"all rights of" - Translation from English to Arabic

    • جميع حقوق
        
    • لجميع حقوق
        
    • بجميع الحقوق
        
    • جميع الحقوق
        
    • بجميع حقوق
        
    • جميع حقوقها في
        
    Should the Commission speak of a hard core of rights or of rights in general? It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. UN فهل ينبغي للجنة أن تتحدث عن نواة أساسية من الحقوق أم عن الحقوق بشكل عام؟ فيمكن للجنة أن تقرر الإسراع بالأمور بمجرد النص على ضرورة حماية جميع حقوق الأجانب، غير أن ذلك سيعني ترك الوضع على ما هو عليه.
    The Office of Equal Opportunity covers all rights of women. UN وأضافت أن مهمة مكتب تكافؤ الفرص تشمل جميع حقوق المرأة.
    The Government, however, ensured that all rights of citizens were respected without any discrimination. UN ومع ذلك، تكفل الحكومة احترام جميع حقوق المواطنين دون أي تمييز.
    Furthermore, such unlawful behaviour is coupled with consistent denial of all rights of the Serb people just for being Serbs. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا السلوك غير القانوني يقترن برفض مستمر لجميع حقوق الشعب الصربي لمجرد كونهم صربا.
    Following the observations of the Committee on the Rights of the Child, Slovenia asked what the Government intended to do to improve the equal enjoyment of all rights of children belonging to minorities and indigenous peoples. UN وإلحاقاً بتعليقات لجنة حقوق الطفل، سألت سلوفينيا عما تنوي الحكومة فعله لتحسين التساوي في التمتع بجميع الحقوق بالنسبة للأطفال المنتمين للأقليات وللسكان الأصليين.
    The Inheritance Law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all customary wives. UN ينص قانون الميراث على أن تُعطَى بالمثل جميع الحقوق للزوجة حسب القانون التشريعي لجميع الزوجات حسب القانون العرفي.
    A victim within the Polish criminal proceedings enjoys all rights of witness. UN وتتمتَّع الضحية في إطار الإجراءات الجنائية البولندية بجميع حقوق الشهود.
    It also called upon all States to give high priority to the promotion and protection of all rights of the child and juveniles in the administration of justice. UN وناشدت أيضا جميع الدول أن تعطي أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻷطفال واﻷحداث في مجال إقامة العدل.
    It also called upon all States to give high priority to the promotion and protection of all rights of the child and juveniles in the administration of justice. UN ودعت أيضا جميع الدول إلى اعطاء أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق الأطفال والأحداث في مجال إقامة العدل.
    For the first time in history, all rights of children were protected by international law. UN ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي.
    Furthermore, the spouse who is at fault also forfeits all rights of succession. UN وعلاوة على ذلك، يفقد الزوج المخطئ أيضا جميع حقوق الإرث.
    52. Estonia thereby also protects all rights of persons contained in these treaties. UN ٢٥ - وبذلك، تحمي استونيا أيضا جميع حقوق اﻷشخاص المنصوص عليها في هذه المعاهدات.
    30. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) is active in promoting the protection of all rights of persons deprived of their liberty. UN 30 - وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بنشاط في مجال تعزيز حماية جميع حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Another view was that, while the principle of good faith should apply to all rights of the parties, the commercial reasonableness test should apply only to post-default rights and obligations of the parties. UN وذهب رأي آخر إلى أنَّ مبدأ حسن النيَّة ينبغي أن ينطبق على جميع حقوق الطرفين، أمَّا معيار المعقولية التجارية فلا ينبغي أن ينطبق إلاَّ على حقوق الطرفين والتزاماتهما في مرحلة ما بعد حدوث التقصير.
    The Brazilian Government is making every effort so that the area release process is concluded in a peaceful manner and within the smaller possible term, so that all rights of the Indian people of the region are assured. UN وتبذل الحكومة البرازيلية قصارى جهودها لإتمام عملية إخلاء المنطقة بطريقةسلمية وفي أقرب وقت ممكن، من أجل كفالة جميع حقوق سكان المنطقة من الهنود.
    9. Calls upon all States to give high priority to the promotion and protection of all rights of the child and juveniles in the administration of justice; UN ٩- تناشد جميع الدول أن تعطي أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻷطفال واﻷحداث في مجال إقامة العدل؛
    Some States had policies in place, whilst others had some difficulty taking into account the root causes of discrimination and effectively working to ensure that all rights of people of African origin were effectively applied. UN فلدى بعض الدول سياسات مطبقة، بينما يجد بعضها الآخر شيئاً من الصعوبة في أخذ الأسباب الجذرية للتمييز في الاعتبار والعمل بفعالية على ضمان الإعمال الفعلي لجميع حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    The return of peace and stability to the Middle East will depend as much on the liberation of the Golan Heights and southern Lebanon as on the full realization of all rights of the people of Palestine, the return of all Palestinian refugees and the liberation of all occupied territories. UN فعودة السلم والاستقرار إلى الشرق اﻷوسط تعتمد على تحرير مرتفعات الجولان والجنوب اللبناني بنفس القدر الذي تعتمد به على اﻹعمال التام لجميع حقوق شعب فلسطين، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينين وتحرير كل اﻷراضي المحتلة.
    25. Stress the need to remove the obstacles to the full realization of all rights of people living under foreign occupation which adversely affect their ability to promote the achievement of the Millennium Development Goals and an ambitious post-2015 development agenda, including the sustainable development goals; UN 25 - نشدد على ضرورة إزالة العقبات الماثلة أمام الإعمال التام لجميع حقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي والتي تضعف قدرتهم على النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة.
    It recommended that Belize strengthen its efforts to improve the equal enjoyment of all rights of children belonging to minorities and indigenous peoples, in particular, by prioritizing effective measures to reduce poverty among them. UN وأوصت بأن تعزز بليز جهودها الرامية إلى تحسين المساواة في التمتع بجميع الحقوق بالنسبة إلى الأطفال المنتمين إلى أقليات وإلى الشعوب الأصلية، لا سيما، من خلال إعطاء الأولوية للتدابير الفعلية الرامية إلى الحد من الفقر في أوساطهم.
    The Inheritance Law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all the rights of customary wives. UN وينص قانون الإرث على منح جميع الحقوق التي تتمتع بها الزوجة الشرعية للزوجات العرفيات.
    Bolivia encouraged Guyana to recognize all rights of indigenous peoples, notably by amending the Amerindian Act of 2006 to include the right to land. UN وشجعت بوليفيا غيانا على الاعتراف بجميع حقوق الشعوب الأصليـة، ولا سيما بتعديل قانون الأمريكيين الهنود المعتمد في عام 2006 ليشمل الحق في تملك الأراضي.
    Marriage and family laws overtly discriminate against women (for instance, adultery is illegal for women but, in certain circumstances, not for men; while the Legal Code provides that 30 per cent of the deceased husband's estate goes to the wife, in practice the wife often loses all rights of inheritance). UN من ذلك مثلاً أن الزنا يعتبر غير مشروع في حالة المرأة ولكنه يجاز، في ظروف معينة، في حالة الرجل؛ وبينما ينص القانون على أن الزوجة تحصل على ما نسبته 30 في المائة من تركة زوجها، فإن ما يحدث عملياً هو أن الزوجة كثيراً ما تفقد جميع حقوقها في الميراث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more