"all stages of the process" - Translation from English to Arabic

    • جميع مراحل العملية
        
    • جميع مراحل عملية
        
    • جميع مراحل الإجراءات
        
    • جميع مراحل الدعوى
        
    • جميع مراحل هذه العملية
        
    There shall be full openness between the experts and the State party concerned at all stages of the process. UN وتتسم العلاقة بين الخبراء والدولة الطرف المعنية بروح الانفتاح التام في جميع مراحل العملية.
    Many members had emphasized that those guidelines should address all stages of the process, which would include the follow-up stage. UN وقد شدد الكثير من الأعضاء على ضرورة أن تتناول هذه المبادئ التوجيهية جميع مراحل العملية التي تشمل مرحلة المتابعة.
    Continuous feedback and improvements to the plan have been assured at all stages of the process with a review and revisions after each rehearsal. UN وشهدت جميع مراحل العملية ردود فعل وتحسيناتٍ مستمرة للخطة فضلاً عن إجراء استعراض وتنقيحات بعد كل تجربة.
    The Cuban delegation participated with keen interest in all stages of the process of establishing the International Criminal Court. UN لقد شارك الوفد الكوبي بشكل نشط في جميع مراحل عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    25. In paragraph 4 of its resolution 57/307, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that a department or programme manager whose decision is challenged by an appellant cooperates fully with and is accountable to the internal system of justice at all stages of the process. UN 25 - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من قرارها 57/307، إلى الأمين العام أن يكفل أن يبدي مدير الإدارة أو البرنامج الذي طعن مقدم الطلب في قراره أوفَى قدر من التعاون والمساءلة في النظام الداخلي لإقامة العدل في جميع مراحل الإجراءات.
    This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pretrial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    A lawyer visits each prison once a week on a rotation basis to provide legal advice to prisoners at all stages of the process. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    Percentage indicating the participation of managers at all stages of the process UN النسبة المئوية للحالات التي يُبلغ فيها عن مشاركة المديرين في جميع مراحل العملية
    In paragraph 4, the phrase " at all stages of the process " should be moved to the end of the paragraph. UN وقال أيضاً إن عبارة " في جميع مراحل العملية " الواردة في الفقرة 4 يجب أن تُنقل إلى نهاية الفقرة.
    The Commission will be informed at all stages of the process through available forums. UN وستبلّغ اللجنة في جميع مراحل العملية من خلال المحافل المتاحة.
    The remedy is apparent, but it can only be achieved through simplification of the system and an appropriate increase in funding and staff at all stages of the process. UN وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين.
    In this context, Sweden strongly supports a United Nations youth forum with a great influence by youth organizations in all stages of the process. UN وفي هذا السياق، تؤيد السويد بقوة قيام محفل للشباب يتبع اﻷمم المتحدة وتمارس فيه منظمات الشباب نفوذا كبيرا في جميع مراحل العملية.
    His Government had striven to ensure the participation of indigenous peoples at all stages of the process and called on the Secretary-General to circulate the Alta Outcome Document as an official United Nations document. UN وقال إن حكومته سعت إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية ودعت الأمين العام إلى تعميم وثيقة ألتا الختامية باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Through 10 Technical Committee meetings and 6 Steering Committee meetings; however, the Electoral Commission had limited capacity to meet international partners during all stages of the process due to operational constraints UN من خلال 10 اجتماعات للجنة الفنية و 6 اجتماعات للجنة التوجيهية؛ إلا أن للجنة الانتخابية قدرة محدودة على الاجتماع بالشركاء الدوليين خلال جميع مراحل العملية الانتخابية بسبب القيود التشغيلية
    The event also focused on how to improve current approaches in support of the world's some 6,000 languages, tackling all stages of the process from vitality assessment to strong presence in cyberspace. UN وركّز هذا الحدث أيضا على كيفية تحسين النهج الحالية المتبعة في دعم لغات العالم البالغ عددها نحو 000 6 لغة، حيث تطرق إلى جميع مراحل العملية من تقييم الحيوية إلى تعزيز الحضور في الفضاء الإلكتروني.
    37. UNCTAD should continue its technical assistance to those LLDCs that wish to accede to the WTO during all stages of the process. UN 37- وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعداته التقنية للراغب من تلك البلدان في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية خلال جميع مراحل العملية.
    The tasks of the Department of Field Support will include the systematic monitoring, review and follow-up of Board of Inquiry report recommendations, and to liaise with Member States and relevant bodies in the Secretariat at all stages of the process. UN وستشمل مهام إدارة الدعم الميداني القيام على نحو منتظم برصد توصيات تقارير مجالس التحقيق واستعراضها ومتابعتها، والاتصال بالدول الأعضاء والهيئات المناسبة بالأمانة العامة في جميع مراحل العملية.
    The relationship between the team of experts and the State under review should be characterized by openness at all stages of the process. UN 143- وينبغي أن تتسم العلاقة بين فريق الخبراء والدولة الخاضعة للاستعراض بالصراحة في جميع مراحل العملية.
    Targeted technical assistance should be provided to the acceding landlocked developing countries during all stages of the process. UN ويتعين تقديم المساعدة التقنية المستهدفة إلى هذه البلدان، خلال جميع مراحل عملية الانضمام.
    Focusing its review only on the appeals process (not the disciplinary process or the final adjudication stage of employment disputes by the Administrative Tribunal), OIOS found that it could be streamlined to make it shorter and made specific recommendations for time lines at all stages of the process. UN وارتأى المكتب أن من الممكن تبسيط تركيز استعراضه على إجراءات الطعون فحسب، (وليس على الإجراءات التأديبية أو مرحلة الحكم النهائي الصادر من المحكمة الإدارية في النـزاعات الوظيفية)، وذلك بغرض تقصير مدته وتقديم توصيات محددة عن المهل الزمنية خلال جميع مراحل الإجراءات.
    This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pretrial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    In Iraq, the presence of women in the electoral management body has been a critical element in ensuring that women can participate and that their needs and priorities are addressed at all stages of the process. UN ففي العراق، كان حضور النساء في هيئة تدبير شؤون الانتخابات عنصرا ذا أهمية حاسمة لضمان إمكانية مشاركة المرأة وتلبية احتياجاتها وأولوياتها في جميع مراحل هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more