"all steps" - Translation from English to Arabic

    • جميع الخطوات
        
    • بجميع الخطوات
        
    • جميع مراحل
        
    • جميع التدابير
        
    • كل الخطوات
        
    • كافة الخطوات
        
    • جميع خطوات
        
    • كافة التدابير
        
    • جميع الإجراءات
        
    • بجميع الإجراءات
        
    • كل الإجراءات
        
    • بكافة الخطوات
        
    • بجميع التدابير
        
    • جميع ما يلزم من خطوات
        
    • لجميع الخطوات
        
    We are committed to taking all steps necessary to eliminate such violence and to hold perpetrators accountable. UN كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه.
    The Government should also take all steps necessary to ensure the full implementation of the new law. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً.
    In addition, they took all steps necessary to speed up the process leading to the firm establishment of the Tribunal. UN وبالاضافة الى ذلك، اتخذ القضاة جميع الخطوات اللازمة للاسراع بالعملية التي تفضي الى قيام المحكمة على أسس وطيدة.
    A healthy market exists for all steps in the front end of the nuclear fuel cycle. UN هناك سوق مزدهرة تختص بجميع الخطوات التي تمر بها المرحلة الاستهلالية من دورة الوقود النووي.
    Moreover, all steps to strengthen tolerance and reduce hate would be actively supported by Austria's Government and its population. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    He requested all counsel to focus on the need to complete all steps, tender any relevant evidence and have the issues heard. UN وطلب من جميع المحامين التركيز على الحاجة إلى استكمال جميع الخطوات وتقديم أي أدلة ذات صلة والاستماع إلى جميع المسائل.
    And that is why we support all steps towards democratic transformation and economic reform that benefit the people. UN ولهذا السبب نؤيد جميع الخطوات نحو التحول الديمقراطي والإصلاح الاقتصادي لمصلحة الشعوب.
    Egypt will closely follow all steps taken to implement that plan, including the serious preparations for the 2012 conference. UN وستتابع مصر عن كثب جميع الخطوات المتّخَذة لتنفيذ تلك الخطة، بما في ذلك من خلال الإعداد الجادّ لمؤتمر عام 2012.
    It encouraged Iran to take all steps necessary, in accordance with the laws of the land and international obligations, to ensure the protection of its citizens' rights. UN وشجعت إيران على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، وفقاً للقوانين الداخلية والالتزامات الدولية بغية حماية حقوق مواطنيها.
    Provision of certification reports for all steps leading up to and including open, free, fair and transparent presidential and legislative elections UN توفير تقارير للتصديق على جميع الخطوات المفضية إلى انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، والشاملة لها
    Cuba also supports all steps aimed at achieving the universalization of the Convention. UN كما تؤيد كوبا جميع الخطوات الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية.
    The Government of El Salvador will continue to implement all steps necessary to fight terrorism in all its forms. UN وستواصل حكومة السلفادور تنفيذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع صوره.
    The Working Group will take all steps necessary for the prevention of torture and enforcement of the due process of law with regard to all allegations of torture. UN وسيتخذ الفريق العامل جميع الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإنفاذ الإجراءات القانونية الواجبة بشأن جميع ادعاءات التعذيب.
    all steps should be taken to continue the implementation of the peace agreements. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    We therefore wholeheartedly welcome and support all steps, advances and initiatives in this field. UN لذلك فإننا نرحب ترحيبا مخلصا بجميع الخطوات والمنجزات والمبادرات في هذا المجال ونؤيدها.
    The right to remedy must therefore include guarantees to protect victims' rights at all steps of the judicial process. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    The State party should take all steps necessary to improve prison conditions and, in particular, to address overcrowding. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    The Committee encourages the Secretary-General to take all steps necessary to ensure maximum levels of cooperation and coordination between relevant bodies. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    The Special Rapporteur encourages the Government to take all steps to ensure the document assists the process of policy development and reform. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات لضمان أن تساعد هذه الوثيقة في عملية وضع وإصلاح السياسة العامة.
    Calls were made for major group participation in all steps of the implementation process from developing programmes to monitoring their progress. UN ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها.
    The international community must assume its responsibility and take all steps necessary to put an end to that inhuman tragedy and save the Kosovar people from injustice and aggression. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته ويتخذ كافة التدابير اللازمة ﻹنهاء هذه المأساة الوحشية وإنقاذ سكان كوسوفا من الظلم والعدوان.
    Peru encourages all steps leading to a broader dissemination of our purposes. UN تشجع بيرو جميع الإجراءات التي تؤدي إلى توسيع نشر المعلومات عن الأغراض التي نهدف إليها.
    304. The Committee requests the State party to disseminate the present concluding observations widely at all levels of society, in particular among State officials and the judiciary, and, in its third periodic report, to inform the Committee on all steps taken to implement them. UN 304- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي وأن تُبَلِّغ اللجنة، في تقريرها الدوري الثالث، بجميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    (ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and UN ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛
    52. The Committee requests the State party to disseminate its concluding observations widely among all levels of society and to inform the Committee on all steps taken to implement them in its next periodic report. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر ملاحظاتها الختامية هذه على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع وأن تبلغ اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بكافة الخطوات التي تتخذها لتنفيذ هذه الملاحظات.
    62. The Committee requests the State party to disseminate its concluding observations widely among all levels of society and to inform the Committee of all steps taken in this respect. UN 62- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمم الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع على جميع فئات المجتمع، وأن تبلغ اللجنة بجميع التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    (g) To take all steps to meet its obligations under international human rights treaties and to strengthen further its cooperation with United Nations agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, including through enhanced dialogue and the development of joint activities; UN (ز) اتخاذ جميع ما يلزم من خطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وزيادة تعزيز تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما يشمل تعزيزه عن طريق زيادة الحوار والقيام بأنشطة مشتركة؛
    Both documents should help in making the appropriate assessment and in the proper planning of all steps involved in the establishment and operation of the Trade Point. UN وستساعد هاتان الوثيقتان في إجراء التقييم المناسب والتخطيط الواجب لجميع الخطوات اللازمة لإنشاء وتشغيل النقاط التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more