"all the conditions" - Translation from English to Arabic

    • جميع الشروط
        
    • جميع الظروف
        
    • بجميع الشروط
        
    • كل الظروف
        
    • جميع شروط
        
    • بجميع شروط
        
    • كل الشروط
        
    • لجميع الشروط
        
    • كل شروط
        
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. UN ويجب أن تشير صكوك الانضمام إلى أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي وضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Instruments of accession shall state that the Government accepts all the conditions established by the International Olive Council. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    all the conditions for this are in place. UN وقد أضحت جميع الشروط اللازمة لذلك متوفرة الآن.
    However, the United States and the Russian Federation alone cannot create all the conditions necessary. UN غير أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وحدهما لا يمكنهما تهيئة جميع الظروف اللازمة.
    We are in no doubt that all the conditions are present for the successful work of the Committee. UN ليس لدينا أدنى شك في أن جميع الظروف مهيأة لنجاح أعمال اللجنة.
    Even though all the conditions imposed by those who initiated the embargo have now been met, the economic sanctions are still being maintained. UN وعلى الرغم من الوفاء بجميع الشروط التي وضعها من ابتدروا الحظر، فإن الجزاءات الاقتصادية لا تزال مستمرة.
    In Ukraine, all the conditions were in place to enable women to combine work and motherhood without prejudice to themselves or their children. UN وتتوافر في أوكرانيا كل الظروف اللازمة لتمكين النساء من الجمع بين العمل والأمومة دون المساس بهن أو بأطفالهن.
    It was true that some citizens of Kosovo, which at that time had been part of Serbia and Montenegro, had experienced problems when trying to renounce their citizenship, although they met all the conditions for Croatian citizenship. UN وبالفعل، واجه بعض مواطني كوسوفو، التي كانت في ذلك الوقت جزءا من صربيا والجبل الأسود، صعوبات عندما رغبوا في التنازل عن جنسيتهم، في الوقت إلى كانوا يستوفون فيه جميع شروط الحصول على الجنسية الكرواتية.
    all the conditions laid down in article 58 are thus intended to achieve the same objective, which is to safeguard the best interest of the child. UN وبالتالي فإن جميع الشروط التي ينصّ عليها الفصل 58 تسعى لتحقيق نفس الهدف، ألا وهو حماية مصلحة الطفل الفضلى.
    3.2 The author contends that he fulfils all the conditions to obtain compensation under the terms of article 14, paragraph 6. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه استوفى جميع الشروط اللازمة للحصول على التعويض بموجب أحكام الفقرة 6 من المادة 14.
    We have committed ourselves to ensuring all the conditions necessary for the sustainable development of Kyrgyzstan's economy and the enhancement of our people's well-being. UN وقد تعهدنا بتلبية جميع الشروط اللازمة لاستدامة نمو اقتصاد قيرغيزستان، وتحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Within six months, HNP procurement staff must be capable of fulfilling all the conditions resulting from the reform activities. UN وفي غضون ستة أشهر، يجب أن يكون موظفو المشتريات قادرين على استيفاء جميع الشروط المنبثقة عن تنفيذ الإصلاح.
    3. The elected Liberian government can satisfy all the conditions for and is permitted to participate in the Kimberley process; and UN 3 - أن تلبي حكومة ليبريا المنتخبة جميع الشروط المتعلقة بالمشاركة في عملية كمبرلي وأن يتاح لها المشاركة فيها؛
    A permissible legal act is one that meets all the conditions of form and substance needed to produce legal effects. UN ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية.
    Promotion of the enjoyment of freedom for scientific research and creative activity, including the creation of all the conditions and facilities required for such activities UN تعزيز التمتع بحرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي، بما في ذلك إيجاد جميع الظروف والمرافق اللازمة لمثل هذه الأنشطة
    Moreover, under conditions of political stability, all the conditions have been created for the active involvement of society in public activities and for the development of persons of every nationality and ethnic group living in the country. UN يضاف إلى ذلك أن جميع الظروف قد هُيئت من أجل مشاركة المجتمع بفعالية في الأنشطة العامة في ظل الاستقرار السياسي، ومن أجل تحقيق نماء الأشخاص المنتمين إلى كل جنسية ومجموعة عرقية في البلد.
    The new regime has met all the conditions set by the States that imposed the embargo. UN لقد أوفى النظام الجديد بجميع الشروط التي وضعتها الدول التي تفرض الحظر.
    We reaffirm that it is essential and urgent to meet all the conditions to ensure the effective implementation of the Barbados Plan of Action. UN ونؤكد مجددا أن من الضروري الوفاء عاجلا بجميع الشروط لضمان التنفيذ الفعال لخطة عمل بربادوس.
    Talas region has all the conditions for developing tourism, creating nature preserves and exploiting its medicinal herbs and raw materials. UN وتتوافر كل الظروف اللازمة لتنمية السياحة، وإقامة محميات طبيعية، وجمع الأعشاب الطبية واستخراج المواد الخام.
    The Disability Pension is paid to residents of Israel between the ages of 18 and retirement age who meet all the conditions of entitlement. UN ويُدفع معاش الإعاقة للمقيمين في إسرائيل وتتراوح أعمارهم ما بين 18 سنة وسن التقاعد، الذين يستوفون جميع شروط الاستحقاق.
    all the conditions for international participation in the form of technical cooperation and advisory assistance should also be guaranteed. UN وينبغي كذلك الوفاء بجميع شروط الاشتراك الدولي في شكل تعاون تقني ومساعدة استشارية.
    The party applying for the enforcement maintained that the award by the arbitral tribunal contained all the conditions required by the law for enforcement to be granted, while the party against whom the award was made had not challenged the application or the circumstances as stated. UN وذكر الطرف الذي طلب الإنفاذ أنَّ قرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم يحتوي على كل الشروط التي يقتضيها القانون لمنح الإنفاذ، في حين أنَّ الطرف الذي صدر القرار في غير صالحه لم يطعن في طلب الإنفاذ أو في الملابسات على النحو المذكور.
    Libya has complied with all the conditions laid down by the Security Council. UN ولكن ما الذي يوقف مجلس الأمن عن رفعها تماما؟ لقد امتثلت ليبيا لجميع الشروط التي وضعها مجلس الأمن.
    Having met in Algiers at the urging of Algeria in a continuing effort to align more closely the positions of the armed movements in northern Mali so as to create all the conditions for the success of the future negotiations with the Government of Mali; UN وقد اجتمعت في الجزائر العاصمة في إطار متابعة الجهود التي تبذلها الجزائر بغية التقريب بين مواقف الحركات المسلحة لشمال مالي بغرض استيفاء كل شروط نجاح المفاوضات المقبلة مع حكومة مالي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more