"all the difficulties" - Translation from English to Arabic

    • كل الصعوبات
        
    • جميع الصعوبات
        
    • جميع المصاعب
        
    • كافة الصعوبات
        
    • كل المصاعب
        
    • كل صعوبات
        
    • جميع الصعاب
        
    • لجميع الصعوبات التي
        
    • جميع صعوبات
        
    • كل الصعاب
        
    I frankly continue to believe that the unique and credible way for a lasting resolution of the conflict remains the implementation of the peace plan despite all the difficulties and doubts created by the Moroccan attitude. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    Despite all the difficulties that my country has faced since the restoration of its independence, Azerbaijan has been consistently building a democratic society. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات التي يواجهها بلدي منذ استعادة استقلاله، ظلت أذربيجان تواصل بناء مجتمع ديمقراطي.
    In spite of all the difficulties resulting from a long war, our Government created a secretariat of State for environment affairs. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات الناشئة عن الحرب الطويلة، أنشأت حكومتنا هيئة حكومية لشؤون البيئة.
    The articles have not managed to address all the difficulties raised by the issue of diplomatic protection in international law. UN لم تفلح المواد في معالجة جميع الصعوبات التي تثيرها مسألة الحماية الدبلوماسية في القانون الدولي.
    What I am driving at is the fact that, in spite of all the difficulties involved, there is now a compelling need for a change in the status quo. UN ولكن ما أسعى إليه في الواقع هو أنه على الرغم من جميع الصعوبات القائمة، توجد اﻵن حاجة قوية ﻹحداث تغيير في الوضع القائم.
    Despite all the difficulties and problems, there was no alternative to peace. UN وعلى الرغم من جميع المصاعب والمشكلات، ليس هناك بديل عن السلام.
    However, all the difficulties would disappear if China acceded to the Covenant, as the United Kingdom had urged it to do. UN وسوف تختفي كافة الصعوبات إذا التزمت الصين بالعهد، وهو ما حثتها المملكة المتحدة على أن تفعله.
    Despite all the difficulties in recent years, the NPT is still relevant and significant. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات التي نشأت في السنوات القلائل الماضية، ما زالت معاهدة عدم الانتشار سارية وهامة.
    We are hopeful that, despite all the difficulties, a new spirit of understanding will emerge. UN ويحدونا الأمل في أن روحاً جديدة من التفاهم سوف تبزغ، رغم كل الصعوبات.
    Cameroon encouraged Swaziland to continue to strengthen its activities with a view to overcoming all the difficulties highlighted in its national report. UN وحثت الكاميرون سوازيلند على أن تواصل تعزيز أنشطتها بغرض التغلب على كل الصعوبات المحددة في تقريرها الوطني.
    Despite all the difficulties and risks involved, the Government of Israel is determined to make this peace process work. UN على الرغم من كل الصعوبات والمخاطر، فإن حكومة إسرائيل عازمة على إنجاح عملية السلام.
    Despite all the difficulties, we have succeeded in maintaining a fairly encouraging rate of economic growth. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات نجحنا في الحفاظ على معدل مشجع - إلى حد ما - للنمو الاقتصادي.
    First of all, I would like to thank you, because, all the difficulties and frustrations I have alluded to notwithstanding, one can rely on the fact that an excellent collegial atmosphere prevails in this chamber. UN أولاً أود أن أشكركم، لأنه على الرغم من كل الصعوبات ومشاعر الإحباط التي أشرت إليها، يمكن للمرء أن يعتمد على واقع المناخ الجماعي الممتاز في هذه القاعة.
    However, for all the difficulties of re-establishing Government control, it is clear that the necessary tools are available. UN على أنه من الواضح أن الأدوات الضرورية متاحة لمواجهة جميع الصعوبات التي تعترض استعادة سيطرة الحكومات على السجون.
    However, it was confident that efforts would be made to overcome all the difficulties and advance the cause of women in China. UN ومع ذلك تثق الحكومة في أنه سيجري بذل الجهود اللازمة لتخطي جميع الصعوبات وللنهوض بقضية المرأة في الصين.
    The Republic of Guinea is prepared to overcome all the difficulties that are delaying its accession to the international legal instruments in order to implement them. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    He thanked delegations for their understanding; he was sure that all the difficulties would be overcome in the same spirit of cooperation as had prevailed in the past. UN وشكر الوفود على تفهمها وقال انه متأكد من أنه سيتم تذليل جميع الصعوبات بنفس روح التعاون التي كانت سائدة في الماضي.
    In spite of all the difficulties it faces, Angola has spared no effort in combating desertification and drought in Africa. UN وبالرغم من جميع المصاعب التي تواجهها أنغولا، فإنهــا لـــم تدخر جهــدا في مكافحة التصحر والجفاف في أفريقيا.
    All the necessary facilities were provided to the Special Rapporteur, all the difficulties that he faced were overcome, at his request, and he was able to interview the government officials that he had asked to meet. UN تم تقديم جميع التسهيلات اللازمة للمقرر وتذليل كافة الصعوبات أمامه وحسب طلبه، إضافة إلى تأمين المقابلات اللازمة لـه مع المسؤولين الرسميين الذين طلب مقابلتهم.
    We have thus committed ourselves to continuing the dialogue with the United Nations Secretariat in spite of all the difficulties in order to ensure the complete implementation of all the Security Council resolutions, in accordance with the Charter of the United Nations. UN ولذا فإننا عقدنا العزم على مواصلة الحوار مع الأمانة العامة للأمم المتحدة رغم كل المصاعب من أجل الوصول إلى التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن وفق ميثاق الأمم المتحدة.
    However, transmission of training and educational material and conversations with instructors via satellite telecommunication has removed all the difficulties of inaccessibility to remote and isolated communities, the long delays in dispatching and receiving materials and the costs involved. UN بيد أن ارسال التدريب والمواد التعليمية والتحدث مع المعلمين بواسطة الاتصالات الساتلية أزال كل صعوبات الوصول الى المجتمعات النائية والمنعزلة، وكذلك التأخر لفترات طويلة في ارسال المواد التعليمية وتلقيها، والتكاليف المترتبة على ذلك كله.
    For almost 19 years we have been resisting aggression and the military occupation of our homeland, without any material or logistical support from any country in the world, and we have been able to overcome all the difficulties. UN طوال ١٩ عاما تقريبــا ما برحنا نقــاوم العدوان والاحتلال العسكري لوطننــا، دون أي دعم مادي أو سوقــي من أي بلد في العالم، وتمكنا من التغلب على جميع الصعاب.
    In their view, it was difficult to address in one rigid framework all the difficulties faced by third States as a result of the imposition of sanctions. UN وكان من رأيهم انه من الصعب التصدي، داخل إطار واحد جامد، لجميع الصعوبات التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة لفرض جزاءات.
    Despite all the difficulties of transition and the negative effects of the international economic and financial crisis, my Government spares no effort in implementing human rights and fundamental freedoms, including the consolidation of human rights institutions. UN وعلــى الــرغم من جميع صعوبات التحول واﻵثار السلبية المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية والمالية الدولية، فإن حكــومتي لا تـدخر جهدا في تنفيذ حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان.
    In spite of all the difficulties, we see ourselves as a nation determined to build a better future for our people. UN وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more