"all the guarantees necessary" - Translation from English to Arabic

    • جميع الضمانات اللازمة
        
    • جميع الضمانات الضرورية
        
    " 5. Consideration of the application should contain all the guarantees necessary for a fair trial; UN " 5- النظر في الطلب ينبغي أن يشمل جميع الضمانات اللازمة للدعوى المنصفة؛
    4. Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; UN 4- تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    3. Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; UN 3 - تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    This general principle is also reflected in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights, which requires that a person charged with a penal offence be tried with all the guarantees necessary for his or her defence. UN ويظهر هذا المبدأ العام أيضاً في المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على محاكمة الشخص المتهم بجريمة محاكمةً تُؤمن فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
    " Consideration of the application should contain all the guarantees necessary for a fair trial. UN " ينبغي أن تتضمن دراسة الطلب جميع الضمانات الضرورية لمحاكمة عادلة.
    Likewise, the presumption of innocence applies to all persons, regardless of sex, and is enshrined in article 17 of the Constitution, which states that " anyone accused of a crime shall be presumed innocent until their culpability has been established in the course of a public trial, during which all the guarantees necessary to their free defence shall have been assured. UN والحال كذلك بالنسبة لافتراض البراءة الذي يُكفل للجميع الاستفادة منه، بدون تمييز على أساس الجنس، حسب المادة 17 من الدستور التي تنص على أن " كل شخص متهم بارتكاب فعل جرمي يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون في محاكمة علنية تتوافر فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
    3. Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; UN 3- تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence. UN " ١- كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه.
    1. Condemns the arbitrary execution, after a flawed judicial process, of Ken Saro-Wiwa and his eight co-defendants, and emphasizes that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial with all the guarantees necessary for defence; UN ١ - تدين اﻹعدام التعسفي، بعد إجراءات قضائية معيبة، لكين سارو - ويوا وزملائه الثمانية المدعى عليهم، وتؤكد حق جميع المتهمين بارتكاب جرم يستوجب العقوبة في أن تفترض براءتهم إلى أن تثبت إدانتهم بموجب القانون في محاكمة علنية مع توفير جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    1. Condemns the arbitrary execution, after a flawed judicial process, of Ken Saro-Wiwa and his eight co-defendants, and emphasizes that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial with all the guarantees necessary for defence; UN ١ - تدين اﻹعدام التعسفي، بعد إجراءات قضائية معيبة لكين سارو - ويوا وزملائه الثمانية المدعى عليهم، وتؤكد حق جميع المتهمين بارتكاب جريمة في أن تفترض براءتهم إلى أن تثبت إدانتهم بموجب القانون في محاكمة علنية مع توفير جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    " Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence. " UN فإن " كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه " .
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing and to have all the guarantees necessary for the defence; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence, to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing, and to have all the guarantees necessary for their legal defence; UN 5- يحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يُقدَّمون إلى المحاكم أو الهيئات القضائية الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصياً أو بواسطة محام يختارونه بأنفسهم، وفي الحصول على جميع الضمانات اللازمة للدفاع القانوني؛
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN ) الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN ) الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more