"all the necessary steps to" - Translation from English to Arabic

    • جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك
        
    • كل ما يلزم من إجراءات في سبيل
        
    • كافة الخطوات الضرورية من أجل
        
    • كل الخطوات اللازمة
        
    • جميع الخطوات اللازمة كي
        
    • جميع الخطوات اللازمة للانضمام إلى
        
    • كافة الإجراءات اللازمة
        
    In October 2005, the Committee of Ministers adopted a decision in which it called on the Russian Federation to take, without delay, all the necessary steps to transform the existing moratorium on executions into de jure abolitionof the death penalty and to ratify Protocol No. 6 to the ECHR. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، اعتمدت لجنة الوزراء مقرراً دعت فيه الاتحاد الروسي إلى المبادرة إلى اتخاذ كل ما يلزم من إجراءات في سبيل تحويل الوقف المفروض حالياً على تنفيذ عقوبة الإعدام إلى إلغاء لهذه العقوبة قانوناً والتصديق على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    (d) While fully respecting and strictly observing the principle of non-refoulement of refugees, take all the necessary steps to ensure the right of refugee and displaced women to return voluntarily to their place of origin in safety and with dignity, and their right to protection after their return; UN )د( القيام، في إطار الاحترام الكامل والمراعاة الدقيقة لمبادئ عدم اﻹعادة القسرية للاجئين، باتخاذ كافة الخطوات الضرورية من أجل كفالة حق اللاجئات والمشردات في العودة الطوعية إلى أماكنهن اﻷصلية بأمان وكرامة، وحقهن في الحماية بعد العودة؛
    We have taken all the necessary steps to implement these Conventions. UN وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    4. Also calls upon all States to take all the necessary steps to advance the legal, economic and social status of women, children, minorities, indigenous peoples, migrants and other groups suffering lack of full enjoyment of their fundamental human rights and freedoms, in order to reduce their vulnerability to HIV infection and to the adverse socio—economic consequences of the AIDS pandemic; UN ٤- تدعو أيضاً الدول كافة إلى اتخاذ كل ما يلزم من إجراءات في سبيل النهوض بالحالة القانونية والاقتصادية والاجتماعية للنساء واﻷطفال واﻷقليات والشعوب اﻷصلية والمهاجرين وغيرهم من الفئات التي لا تتمتع تمتعاً تاماً بما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية، بغية التقليل من إمكانية تعرضها للعدوى بفيروس نقص المناعة البشري وللعواقب الاجتماعية - الاقتصادية الوخيمة لجائحة اﻹيدز؛
    (d) While fully respecting and strictly observing the principle of non-refoulement of refugees, take all the necessary steps to ensure the right of refugee and displaced women to return voluntarily to their place of origin in safety and with dignity, and their right to protection after their return; UN )د( القيام، في إطار الاحترام الكامل والمراعاة الدقيقة لمبادئ عدم اﻹعادة القسرية للاجئين، باتخاذ كافة الخطوات الضرورية من أجل كفالة حق اللاجئات والمشردات في العودة الطوعية إلى أماكنهن اﻷصلية بأمان وكرامة، وحقهن في الحماية بعد العودة؛
    Since ADA's establishment, we have cooperated with the United Nations drug-fighting bodies and taken all the necessary steps to achieve the drug-fighting goals set by the United Nations. UN منذ إنشاء سلطة مكافحة المخدرات، ما برحنا نتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصــــة بمكافحة المخدرات، وفتحت كل الخطوات اللازمة لتحقيق أهداف مكافحة المخدرات التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    The Mission is mindful of the Advisory Committee's concerns and takes all the necessary steps to be transparent in justifying redeployments based on current operational requirements which could not be foreseen at the time of budget preparation. UN تدرك البعثة مشاعر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية وهي تتخذ جميع الخطوات اللازمة كي تكون شفافة في تبرير عمليات إعادة التوزيع على أساس الاحتياجات التشغيلية الراهنة التي لا يمكن توقعها عند إعداد الميزانية.
    Even though Montenegro is the youngest Member of the United Nations, we have taken all the necessary steps to achieve membership in organizations and treaties that share the objective of enhancing international peace and security. UN وعلى الرغم من أن الجبل الأسود هو أصغر عضو في الأمم المتحدة، فقد اتخذنا جميع الخطوات اللازمة للانضمام إلى عضوية المنظمات والمعاهدات التي يمثل تعزيز السلم والأمن الدوليين هدفا لها.
    30. The Kingdom of Morocco shall take all the necessary steps to ensure full integration, into the nation's fabric, of persons to be repatriated. This will be done in a manner which preserves their dignity and guarantees their security and the protection of their property. UN 30 - تتخذ المملكة المغربية كافة الإجراءات اللازمة من أجل إدماج الأشخاص الذين تتم عودتهم إلى الوطن إدماجا تاما في حظيرته، وذلك في ظل ظروف تكفل الحفاظ على كرامتهم وسلامتهم وحماية ممتلكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more