"all the needs of" - Translation from English to Arabic

    • جميع احتياجات
        
    • بجميع احتياجات
        
    • كل احتياجات
        
    • كافة احتياجات
        
    Concern was also expressed about limitations faced by voluntary organizations in addressing, in a comprehensive manner, all the needs of children with disabilities. UN كما أُعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في تلبية جميع احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة بأسلوب شامل.
    There are private initiatives for the childcare but these do not cover all the needs of communities. UN وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Concern is also expressed about the limitations faced by voluntary organizations in addressing in a comprehensive manner all the needs of children with disabilities. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل.
    Within the existing system, no single organization can possibly meet all the needs of a suffering population. UN وفي ظل النظام الحالي، لا تستطيع منظمة بمفردها أن تفي عمليا بجميع احتياجات السكان المتضررين.
    A number of agencies are working to better integrate their activities to ensure that all the needs of affected populations are addressed. UN ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين.
    For three months, she had to obey all orders and accede to all the needs of the post during the day and was raped at night. UN وأُرغمت طوال ثلاثة أشهر على إطاعة جميع الأوامر وتلبية كافة احتياجات المعسكر خلال النهار وكانت تغتصب ليلاً.
    The Office's Central Emergency Stockpile (CES) was made ready to respond to almost all the needs of up to 500,000 people. UN ووضِع مخزون الطوارئ المركزي للمفوضية في المتناول للاستجابة لما يقرب جميع احتياجات ما يناهز 000 500 شخص.
    In order to meet all the needs of the population, approximately 100 centres of this kind should be established. UN وينبغي إنشاء نحو 100 مركز من هذا النوع من أجل تلبية جميع احتياجات السكان.
    As soon as they established this settlement, they made a zoning plan covering all the needs of the settlers for their constructions. UN وبمجرد إنشاء هذه المستوطنة، وضعوا خطة تقسيم تغطي جميع احتياجات المستوطنين في أعمال البناء.
    Despite this worldwide success in bringing about unification of sales law, the CISG cannot satisfy all the needs of the international commercial community in relation to contract law. UN وعلى الرغم من هذا النجاح على المستوى العالمي في تحقيق توحيد قوانين البيع، فإنَّ اتفاقية البيع لا يمكنها تلبية جميع احتياجات المجتمع التجاري الدولي فيما يخص قوانين العقود.
    131. It is clear that these programmes do not address all the needs of rural women. UN 131- غير أنه ينبغي بيان أن هذه البرامج لا تراعي جميع احتياجات المرأة الريفية.
    In negotiating UNICEF programmes with partner Governments, a holistic approach was taken to meeting all the needs of children through the perspective of children’s rights. UN ولدى التفاوض مع الحكومات الشريكة حول برامج اليونيسيف، تم اتخاذ نهج شامل لتلبية جميع احتياجات الطفل من خلال منظور حقوق الطفل.
    169. The High Commissioner reaffirms the obligation of the authorities in preventing internal displacement and attending to all the needs of displaced persons. UN 169- تؤكد المفوضة السامية من جديد التزام السلطات الحيلولة دون التشريد الداخلي وتلبية جميع احتياجات المشردين.
    There must just be a good project management team that ties together all the needs of the State and outsources all the systems and services. UN بل ينبغي أن يكون ثمة فريق يقوم بإدارة جيدة للمشروعات، ويقوم بالربط بين جميع احتياجات الدولة ويكلف المجال الخارجي بجميع الأنظمة والخدمات.
    An important recommendation was to make sure, when acquiring spatial data or compiling a spatial database, that all the needs of present and potential users were taken into account. UN ودعت توصية هامة إلى التأكد، عند احتياز البيانات الفضائية أو تكوين قواعد البيانات الفضائية، من أن جميع احتياجات المستعملين الحاليين والممكنين موضوعة في الاعتبار.
    At the time of its development, there was a lack of commercially available enterprise resource planning solutions that could meet all the needs of the United Nations in the required functional areas. UN وعند وضع النظام، لم يكن هناك حل متاح تجاريا لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات يمكنه تلبية جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات الفنية المطلوبة.
    245. Programmes, human resources and financing are inadequate to cover all the needs of battered women. UN 260 - عدم وجود قدر كاف من البرامج والموارد البشرية والمالية لتلبية جميع احتياجات النساء المتعرضات للعنف.
    It should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. UN إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق.
    The international community should address all the needs of indigenous peoples, offering them a brighter future. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بجميع احتياجات هؤلاء السكان وأن يكفل لهم مستقبلا أفضل.
    The inputs, in general, have slowed the pace of deterioration but the equipment does not address all the needs of the plants, nor do the funds suffice to significantly reverse the present deterioration. UN وقد أفضت المدخلات، بصفة عامة، إلى إبطاء وتيرة التدهور لكن المعدات لا تعالج كل احتياجات المنشآت واﻷموال لا تكفي إلى عكس اتجاه التدهور الحالي.
    From 1997 onwards, the town of Athens has started a housing programme, which covers nowadays the half of the homeless of Athens, and is expected to cover soon all the needs of the city. UN ومنذ عام 1997 فصاعداً، بدأت مدينة أثينا برنامج إسكان يغطي في الوقت الراهن نصف من هم بلا مأوى في المدينة، ويتوقع أن يغطي قريباً كل احتياجات المدينة.
    There are only few Serbian lawyers in Kosovo and Metohija and they cannot respond to all the needs of the Serbian population for legal protection; besides, their own security is endangered in trials held in Albanian environments. UN ويوجد فقط قلة من المحامين الصرب في كوسوفو وميتوهيا ولا يستطيعون تلبية كافة احتياجات السكان الصرب للحماية القانونية، فضلا عن أن أمنهم الشخصي يكون عرضة للخطر في محاكمات تجرى في بيئات ألبانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more