"all the parties involved" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأطراف المعنية
        
    • جميع اﻷطراف المعنية على
        
    • جميع الأطراف المشاركة
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • جميع اﻷطراف المشتركة
        
    • كل الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف المتورطة
        
    • كافة الأطراف المعنية
        
    • بجميع الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف المعنيين
        
    • لجميع اﻷطراف المشاركة
        
    • من جميع اﻷطراف المعنية
        
    • جميع اﻷطراف المشاركة في
        
    • كل الأطراف المشاركة
        
    • جانب جميع اﻷطراف المعنية
        
    We urge all the parties involved to resuscitate the negotiations between the State of Palestine and Israel without any further delay. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على إحياء المفاوضات بين دولة فلسطين وإسرائيل دون أي مزيد من التأخير.
    A decision would be made on how best to proceed in consultation with all the parties involved. UN وقال إن قرارا سيُتخذ بشأن أفضل طريقة للبدء في التشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    The culture of dialogue with all the parties involved was also maintained in drafting the national report for the Universal Periodic Review. UN كما جرى الحفاظ، أثناء إعداد التقرير الوطني المخصص للاستعراض الدوري الشامل، على ثقافة التحاور مع جميع الأطراف المعنية.
    We urge all the parties involved to cease hostilities and to work together to achieve national reconciliation and restore a peaceful society. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻷعمال العدائية والعمل سويا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم للمجتمع.
    It was now the responsibility of all the parties involved to work harder in order to change the realities of children's lives throughout the world. UN وأضافت أنه قد أصبح الآن من مسؤولية جميع الأطراف المعنية العمل الدؤوب لتغيير واقع حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    He urged all the parties involved to respect the sovereignty of Lebanon. UN وحث جميع الأطراف المعنية على احترام سيادة لبنان.
    In that endeavour we rest assured that we can count on the good cooperation of all the parties involved, just as they enabled the Conference itself to come to a successful conclusion. UN ونحن واثقون، في هذا المسعى، من إمكان اعتمادنا على التعاون الجيد من جميع الأطراف المعنية بنفس الطريقة التي مكنت بها هذه الأطراف المؤتمر ذاته من الوصول إلى خاتمة ناجحة.
    Any amendments to the text should not run counter to the purposes and principles of the treaty and should be agreed on by all the parties involved. UN ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.
    My delegation believes that this consultative mechanism can be beneficial to all the parties involved in peacekeeping. UN ويرى وفدي أن هذه الآلية الاستشارية يمكن أن تفيد جميع الأطراف المعنية بحفظ السلام.
    China's efforts have been welcomed and are highly valued by all the parties involved. UN وكانت جهود الصين موضع ترحاب وتقدير كبير من قبل جميع الأطراف المعنية.
    When an agreement is co-generated, namely, when it is truly produced by all the parties involved, it has a greater probability of being respected in the long term. UN وحين يكون الاتفاق وليد عملية تشاركية، أي حين تكون جميع الأطراف المعنية قد توصلت إليه حقاً، من المحتمل أن يزيد الالتزام به على المدى الطويل.
    7. The realization of the 2011 Global Forum was made possible only thanks to the dedicated efforts of all the parties involved. UN 7 - ولم يكن من الممكن إعمال المنتدى العالمي لعام 2011 إلا بفضل الجهود المخلصة التي بذلتها جميع الأطراف المعنية.
    Establishing a supply chain process requires professional project management and well-coordinated efforts by all the parties involved. UN وإنشاء عملية سلسلة التوريد يستوجب من جميع الأطراف المعنية إدارة مهنية للمشاريع وبذل جهود منسقة تنسيقاً جيداً.
    A task force has been appointed to monitor implementation of the action plan, drive activities forward, and ensure that preventing child abuse occupies, or continues to occupy, a prominent place on the agendas of all the parties involved. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية برصد تنفيذ خطة العمل، ودفع الأنشطة قدما، وكفالة أن تحتل مسألة منع إساءة معاملة الأطفال مكانا بارزا في جداول أعمال جميع الأطراف المعنية أو أن تواصل احتلال هذا المكان.
    Conditions of an armistice under this agreement are to be strictly forced by all the parties involved. Open Subtitles شروط الهدنة بموجب هذا الاتفاق على جميع الأطراف المعنية إحترامها بشكل إجباري و صارم.
    There must be negotiation among all the parties involved so that conflict is prevented and peaceful solutions found ... UN ويجب أن تنتهج جميع الأطراف المعنية نهج التفاوض درءاً لكل نزاع وسعياً لإيجاد الحلول السلمية ...
    However, that goal can be achieved only if all the parties involved adopt a constructive attitude, especially the States of the Middle East themselves, whose political will will determine how productive the process of establishing such a zone will be. UN بيد أن ذلك الهدف لا يمكن تحقيقه إلا إذا اتخذت جميع الأطراف المعنية موقفاً بناء، لا سيما دول منطقة الشرق الأوسط أنفسها، التي ستحدد إرادتها السياسية مدى جدوى عملية إنشاء هذه المنطقة.
    2. Urges all the parties involved, in the interest of all the people of New Caledonia, to maintain their dialogue in a spirit of harmony; UN ٢ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة حوارها، بروح من التآلف، وذلك لما فيه خير شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛
    To conclude, my country believes that a consensus-based result would benefit all the parties involved in the negotiations. UN وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات.
    The networks build on affinities between functions, break down departmental silos and encourage multidisciplinary approaches, generating significant benefits for all the parties involved. UN وتعتمد هذه الشبكات على الصلات بين المهام المتشابهة، وكسر تقوقع الإدارات، وتشجيع النُهج متعددة التخصصات، وتوليد فوائد كبيرة لجميع الأطراف المعنية.
    We once again urge all the parties involved in the conflict to show the necessary good will and flexibility so as to put an end to the suffering of the affected populations. UN إننا مرة أخرى نحث جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع على إبداء حسن النية والمرونة اللازمتين ﻹنهاء معاناة المواطنين.
    There is no doubt that, if it is to be viable, such a solution must be endorsed by all the parties involved. UN ولا شك في أن هذا الحل، إذا أريد له أن ينجح، يجب أن تتبناه كل الأطراف المعنية.
    It has frequently been emphasized that the withdrawal of troops should be accompanied by a firm commitment by all the parties involved in the conflict not to arm local militias. UN وتم مرارا وتكرارا تأكيد أن انسحاب الجيوش ينبغي أن يصاحبه تعهد قوي من جانب جميع الأطراف المتورطة في الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية.
    In this system, rather than the case being heard in a court, all the parties involved would be invited to meet together and discuss the case. UN ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية.
    During the last two years, much progress has been made, including the recent finalization of the draft constitution, among other achievements, and we commend all the parties involved in Afghanistan for their efforts. UN لقد أُحرز خلال العامين الماضيين تقدم كبير، بما في ذلك الانتهاء مؤخرا من صياغة مشروع الدستور، ضمن منجزات أخرى، ونحن نشيد بجميع الأطراف المعنية في أفغانستان على جهودها.
    Criminal and disciplinary proceedings had been instituted against all the parties involved and a set of technical and procedural rules had been established to prevent any recurrence of that tragic event. UN وقد أقيمت دعاوى جنائية وتأديبية ضد جميع الأطراف المعنيين ووُضعت مجموعة من القواعد التقنية والإجرائية لمنع وقوع أي حادث مأساوي من هذا النوع.
    all the parties involved in those crises should show restraint and work towards reconciliation in the higher interests of their peoples. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشاركة في هذه اﻷزمات أن تمارس اﻵن ضبط النفس وأن تعمل من أجل تحقيق المصالحة لصالح شعوبها.
    At the request of several members, the Committee decided, before beginning its work, to issue a declaration in which the participants undertook to work together to reach conclusions which would restore calm and hope to the Central African people and requested all the parties involved in the crisis to avoid all actions or words that might disturb the peaceful pursuit of their work. UN وقررت اللجنة، بناء على طلب العديد من أعضائها، أن تصدر، قبل الشروع في أعمالها، إعلانا التزم فيه المشاركون بالعمل معا بغية التوصل إلى استنتاجات تعيد الطمأنينة واﻷمل إلى سكان أفريقيا الوسطى، وطلبوا من جميع اﻷطراف المعنية باﻷزمة أن تمتنع عن أي أعمال أو أقوال من شأنها أن تضر بالهدوء الذي تتسم به أعمالهم.
    (v) Uganda calls upon all the parties involved in the current conflict in Zaire to desist from any actions that can lead to the further escalation of this conflict. UN ' ٥ ' تدعو أوغندا جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الجاري في زائير حاليا، إلى الكف عن أي أعمال قد تؤدي إلى زيادة تصعيد هذا النزاع.
    19. These measures are intended to clarify and enhance the responsibility and accountability of all the parties involved in the preparation and processing of documents so as to improve the timely issuance of documents for the deliberations of intergovernmental and expert bodies. UN 19 - والقصد من هذه التدابير هو توضيح وتعزيز نطاق مسؤولية ومساءلة كل الأطراف المشاركة في إعداد وتجهيز الوثائق تحسينا لإصدار الوثائق في مواعيدها لمداولات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    In fact, a reliable and lasting commitment on the part of all the parties involved is an indispensable prerequisite for maintaining the dynamics of the process upon which the international community has embarked. UN في الواقع، إن وجود التزام دائم وموثوق به من جانب جميع اﻷطراف المعنية شرط مسبق لا غنى عنه لﻹبقاء على ديناميات العملية التي شرع فيها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more