"all the provisions" - Translation from English to Arabic

    • جميع أحكام
        
    • لجميع أحكام
        
    • جميع الأحكام
        
    • بجميع أحكام
        
    • كافة أحكام
        
    • جميع أحكامها
        
    • كل أحكام
        
    • لكل أحكام
        
    • كافة بنود
        
    • جميع بنود
        
    • جميع نصوص
        
    • كافة الأحكام
        
    • لجميع الأحكام
        
    • مجموع أحكام
        
    • مجمل أحكام
        
    The Committee calls for the rapid incorporation of all the provisions of the Convention into the national legal system, as necessary. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء.
    However, all the provisions of the Convention could not be implemented overnight. UN غير أنه ليس بالإمكان تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بين عشية وضحاها.
    While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. UN وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام.
    It is important to ensure the full and effective implementation of all the provisions of the Convention by all States parties to it. UN ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها.
    It is therefore essential to ensure full compliance with all the provisions of the Treaty as well as cooperation between States in combating this threat. UN ومن الأساسي بالتالي كفالة الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة، فضلا عن التعاون بين الدول في محاربة هذا التهديد.
    Having said that, it was not necessary for all courts to respect all the provisions of article 14. UN وعلى أساس ما سبق ذكره، ليس من الضروري أن تحترم جميع المحاكم جميع أحكام المادة 14.
    Recalling also the continued validity and application of all the provisions of the above-mentioned Declaration, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    Work continues on enforcement of implementing all the provisions of the new Constitution that relate to the exercise of the rights of indigenous peoples. UN تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    Recalling also the continued validity and application of all the provisions of the above-mentioned Declaration, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    On the other hand, the Committee considers that the report does not address adequately or in sufficient detail all the provisions of the Convention. UN وترى اللجنة من جهة أخرى أن التقرير لا يتناول جميع أحكام الاتفاقية بطريقة شافية أو بتفاصيل كافية.
    Should it not be feasible to include questions on all the provisions of the Convention, an effort should be made to focus on the mandatory provisions of the Convention. UN وإذا لم يكن ممكنا إدراج أسئلة عن جميع أحكام الاتفاقية، ينبغي بذل جهد للتركيز على الأحكام الإلزامية في الاتفاقية.
    In this sense, all the provisions of the Law apply to all unemployed persons and no single provision specifies the rights of women. UN وبهذا المعنى، تسري جميع أحكام القانون على جميع المتعطلين ولا يوجد حكم واحد يحدد حقوق المرأة بوجه خاص.
    all the provisions of the Covenant are therefore applicable to the events in question. UN لذلك فإن جميع أحكام العهد تنطبق على الأحداث المذكورة.
    Recalling also the continued validity and application of all the provisions of the above-mentioned Declaration, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    The Rio Group reiterates that States parties must fully comply with all the provisions of the NPT. UN وتعيد مجموعة ريو التأكيد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Similarly, the States parties must comply with all the provisions of the Optional Protocol regarding the mandate and operation of their national preventive mechanism. UN وبالمثل، يجب أن تمتثل الدول الأطراف لجميع أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بولاية الآلية الوقائية الوطنية وتشغيلها.
    Full compliance with all the provisions of these agreements is of critical importance to international peace and security. UN والامتثال التام لجميع أحكام هذه الاتفاقات أمر في غاية الأهمية لصون السلم والأمن الدوليين.
    Nevertheless, the speaker expressed some doubts concerning the enforceability of the guidelines and, in particular, whether all the provisions were realistic. UN ومع ذلك، أعرب المتحدث عن بعض الشكوك بشأن قابلية تطبيق المبادئ التوجيهية، وتحديداً عما إذا كانت جميع الأحكام واقعية.
    To us, it is of crucial importance that all the provisions of the Declaration be scrupulously adhered to and implemented. UN وبالنسبة لنا، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان أن يتحقق التقيد التام بجميع أحكام اﻹعلان وأن ينفذ تنفيذا دقيقا.
    It follows that all the provisions of the Covenant apply and may be invoked before the national courts. UN ومن ثم فإن كافة أحكام العهد قابلة للتطبيق ويجوز الاحتجاج بها أمام الجهات القضائية الوطنية.
    All that fundamental principles are reflected in secondary legislation, where all the provisions are in accordance with the protection of individual, refugee humanitarian and other individual rights. UN وتظهر جميع هذه المبادئ الأساسية في التشريعات الثانوية، حيث تأتي جميع أحكامها متوافقة مع حماية حقوق الإنسان واللاجئين والحقوق الإنسانية وغيرها من حقوق الأفراد.
    States parties to the NPT reiterate their call for the implementation of all the provisions of the Treaty. UN وتكرر دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دعوتها إلى تنفيذ كل أحكام المعاهدة.
    ∙ The States parties reaffirm their commitment to the Treaty as well as efforts designed to promote the full realization and effective and indiscriminate implementation of all the provisions of the Treaty and the decisions and resolution adopted by the 1995 Review and Extension Conference. UN ● تؤكد الدول اﻷطراف من جديد التزامها بالمعاهدة وكذلك بالجهود الرامية إلى اﻹعمال الكامل والفعلي وغير التمييزي لكل أحكام المعاهدة والمقررات والقرار التي اعتمدها مؤتمر استعراض عام ١٩٩٥.
    We continue to support the full implementation of all the provisions of those agreements, which are the basic machinery for achieving a just and lasting peace in Bosnia. UN وإننا ما زلنا ندعم تنفيذ كافة بنود هذا الاتفاق، الذي يعتبر بمثابة اﻵلية الرئيسية للتوصل إلى سلام دائم وعادل في البوسنة.
    The Council also stressed that the Prime Minister should have a mandate to implement all the provisions of the road map drawn up by the International Working Group and of the agreements concluded between the Ivorian parties. UN وشدد المجلس أيضا على أنه ينبغي تكليف رئيس الوزراء بتنفيذ جميع بنود خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    Lebanon is committed to implementing all the provisions and articles of the international conventions and protocols against terrorism to which it is a party. UN إن لبنان يلتزم بتطبيق جميع نصوص ومواد الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب التي انضم إليها.
    This is why all the provisions in our initiative, including the draft presidential declaration, are still subject to amendment and revision. UN وهذا هو السبب في أن كافة الأحكام الواردة في مبادرتنا، بما فيها مشروع الإعلان الرئاسي، ما زالت تخضع للتعديل والتنقيح.
    The Committee may find a violation of all the provisions under consideration, a violation of some of them or no violation at all. UN وقد تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لجميع الأحكام قيد النظر أو انتهاك لبعضها أو عدم وجود انتهاك على الإطلاق.
    256. The ratio legis of article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions, which avoids paralysing the functioning of the international organization, is not transposable as such to all the provisions of such a hybrid treaty. UN 256 - ولعل علة وجود الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا التي تتحاشى شل سير عمل المنظمة الدولية لا يمكن نقلها كما هي إلى مجموع أحكام معاهدة هجينة من هذا القبيل.
    In its Preamble, the Charter of the United Nations identifies the motivations and reasons for the establishment of the Organization. According to the International Court of Justice, those motivations and reasons should inform interpretation of all the provisions in the Charter. UN حددت ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بدقة البواعث والأسباب الموجبة لقعده، وهي بواعث وأسباب يتعيَّن أن تحكم تفسير مجمل أحكام الميثاق وفق ما انتهت إليه محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more