"all the rights recognized" - Translation from English to Arabic

    • بجميع الحقوق المعترف بها
        
    • جميع الحقوق المعترف بها
        
    • كل الحقوق المعترف بها
        
    • بجميع الحقوق المنصوص
        
    That concept was aimed at ensuring both the full and effective enjoyment of all the rights recognized in the Convention on the Rights of the Child and the holistic development of the child. UN وقال إن هذا المفهوم يرمي إلى ضمان التمتع الكامل والفعلي بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، وإلى ضمان النماء الشمولي للطفل.
    Indeed, the provision of access to appropriate and, where necessary, specially tailored forms of transportation is crucial to the realization by persons with disabilities of virtually all the rights recognized in the Covenant. UN والواقع أن توفير إمكانية استخدام وسائل النقل المناسبة و، عند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تأمين تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Indeed, the provision of access to appropriate and, where necessary, specially tailored forms of transportation is crucial to the realization by persons with disabilities of virtually all the rights recognized in the Covenant. UN والواقع أن توفير إمكانية دخول وسائل النقل المناسبة وعند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    We think that it is of the highest importance to keep the global approach: all the rights recognized in articles 1 to 15 of the Covenant. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان اﻹبقاء على النهج الشامل: أي جميع الحقوق المعترف بها في المواد ١ إلى ٥١ من العهد.
    14. It also seems to us essential to safeguard the unity of the Covenant through all the rights recognized in it. UN ٤١- ويبدو لنا أيضاً أن من اﻷمور اﻷساسية الحفاظ على وحدة العهد من خلال جميع الحقوق المعترف بها فيه.
    12. The Committee notes with concern that inadequate measures have been taken by the State party to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention. The Committee notes in particular that the Family Code currently in force in Algeria does not adequately address all the rights recognized in the Convention. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها الوطنية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتلاحظ بصفة خاصة أن قانون اﻷسرة الساري حالياً في الجزائر لا يتناول كل الحقوق المعترف بها في الاتفاقية تناولاً كافياً.
    The State party should continue its efforts to guarantee members of indigenous communities the enjoyment of all the rights recognized by article 27 of the Covenant and adopt comprehensive legislation for this purpose. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها كي تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد واعتماد تشريع شامل تحقيقاً لهذا الغرض.
    Indeed, the provision of access to appropriate and, where necessary, specially tailored forms of transportation is crucial to the realization by persons with disabilities of virtually all the rights recognized in the Covenant. UN والواقع أن توفير إمكانية دخول وسائل النقل المناسبة وعند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    The State party should guarantee to members of indigenous communities the full enjoyment of all the rights recognized by article 27 of the Covenant, and adopt specific legislation for this purpose. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأعضاء المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بجميع الحقوق المعترف بها في المادة 27 من العهد، وأن تعتمد تشريعا محدداً لهذا الغرض.
    Particular attention should be paid to raising the age of criminal responsibility and ensuring that persons between 16 and 18 years of age enjoy all the rights recognized in the Convention. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرفع سن المسؤولية الجنائية ولضمان تمتع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٦١ و٨١ سنة بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    The majority of the Committee members expressed a clear preference for a comprehensive approach which would require any State becoming a party to the optional protocol to accept the relevant procedure in relation to all the rights recognized in the Covenant. UN وأعرب غالبية أعضاء اللجنة عن تفضيلهم الواضح لنهج شامل يقتضي من أية دولة تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري أن تقبل اﻹجراء ذا الصلة فيما يتعلق بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Indeed, the provision of access to appropriate and, where necessary, specially tailored forms of transportation is crucial to the realization by persons with disabilities of virtually all the rights recognized in the Covenant. UN والواقع أن توفير إمكانية دخول وسائل النقل المناسبة وعند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Particular attention should be paid to raising the age of criminal responsibility and ensuring that persons between 16 and 18 years of age enjoy all the rights recognized in the Convention. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرفع سن المسؤولية الجنائية ولضمان تمتع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٦١ و٨١ سنة بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Indeed, the provision of access to appropriate and, where necessary, specially tailored forms of transportation is crucial to the realization by persons with disabilities of virtually all the rights recognized in the Covenant. UN والواقع أن توفير إمكانية دخول وسائل النقل المناسبة وعند الضرورة، المصممة بشكل خاص، هو أمر حاسم في تمتع المعوقين عملياً بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    In general, efforts have been deployed to enable women to enjoy all the rights recognized in the Convention through the implementation of projects and programmes to make them effective. UN وبصفة عامة كانت هناك جهود مبذولة لتمكين المرأة من التمتع بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، من خلال تنفيذ مشاريع وبرامج لإعمال هذه الحقوق.
    The Committee recommends that the State party consider ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities, thus providing its minorities with all the rights recognized in the Convention. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية، بحيث تنال أقلياتها جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    It submits, therefore, that it is not obliged under article 2 of the Covenant to ensure to the author all the rights recognized in the Covenant and the Committee is not competent to receive and consider the communication under article 1 of the Optional Protocol. UN ولذلك، فهي تزعم أنها غير ملزمة بموجب المادة 2 من العهد بأن تكفل لصاحب البلاغ جميع الحقوق المعترف بها في العهد وأن اللجنة غير مختصة باستلام البلاغ والنظر فيه بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Each State would thus have to “opt out” in relation to specified provisions if it wished to avoid the application of the optional protocol in relation to all the rights recognized in the Covenant. UN ومن ثم سيجب على كل دولة أن " تختار عدم الالتزام " فيما يتعلق بأحكام محددة إن أرادت أن تتجنب تطبيق البروتوكول الاختياري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    all the rights recognized in the Covenant were thus taken into account in the activities of the Commission, which aimed at reintegrating individuals who had been involved in the genocide, following their trial by the Gacaca courts. UN وبناء على ذلك، تراعي اللجنة جميع الحقوق المعترف بها في العهد في الأنشطة التي تضطلع بها من أجل إعادة دمج الأفراد الذين كانت لهم علاقة بالإبادة الجماعية، بعد محاكمتهم في المحاكم التقليدية.
    24. The next issue is whether the procedure should apply to all the rights recognized in the Covenant or only to some of them. UN ٤٢- تتمثل المسألة التالية في تحديد ما إذا كان اﻹجراء ينبغي أن يسري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد أو ينبغي أن ينطبق فقط على بعضها.
    232. The Committee notes with concern that inadequate measures have been taken by the State party to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention. The Committee notes in particular that the Family Code currently in force in Algeria does not adequately address all the rights recognized in the Convention. UN ٢٣٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل تشريعاتها الوطنية متّسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتلاحظ بصفة خاصة أن قانون اﻷسرة الساري حالياً في الجزائر لا يتناول كل الحقوق المعترف بها في الاتفاقية تناولاً كافياً.
    25. The qualified-majority Juvenile Justice Act of 22 April 1999, the Criminal Code and the qualified-majority Justice Act guarantee the minor's enjoyment of all the rights recognized in the Constitution and the Andorran legal system. UN 25- يكفل القانون المتعلق بقضاء الأحداث المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1999 والقانون الجنائي وقانون العدالة تمتع القاصرين بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي النظام القانوني الأندوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more