"all the world's peoples" - Translation from English to Arabic

    • جميع شعوب العالم
        
    • لجميع شعوب العالم
        
    • كل شعوب العالم
        
    • شعوب العالم كافة
        
    • لكل شعوب العالم
        
    Visiting Pakistan on Sunday, I was honoured to carry with me the sympathy and solidarity of all the world's peoples. UN عند زيارتي لباكستان يوم الأحد، شرفني أن نقلت معي مواساة جميع شعوب العالم وتعاطفها.
    The management of risks and threats that affect all the world's peoples should be considered multilaterally. UN وينبغي أن يُنظر على نحو متعدد الأطراف في معالجة الأخطار والتهديدات التي تؤثر على جميع شعوب العالم.
    If properly utilized, it can be a unique marriage of power and principle in the service of all the world's peoples. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    That is consonant with the most important imperative of the United Nations in its efforts to ensure prosperity for all the world's peoples. UN وهذا ينسجم مع أهم واجب ملقى على عاتق اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى ضمان الرفاهية لجميع شعوب العالم.
    As many other speakers have emphasized, the war on drugs requires resolute and coordinated action by all the world's peoples, and in which there is no room for indifference. UN وكما أكد العديد من المتكلمين، فإن مكافحـــة المخــــدرات تتطلب من كل شعوب العالم عملا حازما ومتسقا لا مجــــال فيـــه للسلبية.
    But such a process would lead to a stronger United Nations which was more relevant to the needs of all the world's peoples. UN ولكن من شأن عملية كهذه أن تؤدى إلى أمم متحدة أقوى وعلى صلة أكبر باحتياجات شعوب العالم كافة.
    We would like to join our efforts with those of all the world's peoples to advance together in the peaceful use of outer space. UN ونود أن نضم جهودنا إلى جهود جميع شعوب العالم للتقدم معا في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    We believe the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's peoples. UN إننا نعتقد أن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم.
    In the communications society in which we live, it has become clear that all the world's peoples aspire to take part in solving the overall problems of mankind. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    He has also consistently challenged the United Nations to live up to its founding ideals as a servant of all the world's peoples, and the instrument of its Member States in advancing development, peace and security. UN ودأب على استحثاث الأمم المتحدى لكي ترقى إلى مستوى مُثلها التأسيسية فيما يتعلق بدورها في خدمة جميع شعوب العالم ودورها كأداة تسخّرها الدول الأعضاء لدفع عجلة التنمية والسلام والأمن.
    In another vein, we believe that we must reaffirm our commitment to maintain and strengthen the universal mission of the United Nations to ensure that all the world's peoples without exception enjoy fair representation. UN وفي سياق آخر، نعتقد أنه يتعين علينا أن نؤكد من جديد التزامنا بالمحافظة على المهمة العالمية للأمم المتحدة وتعزيز تلك المهمة لضمان تمتع جميع شعوب العالم دون استثناء بتمثيل عادل.
    At the Millennium Assembly, heads of State or Government rightly resolved to make the United Nations the best possible mechanism for promoting the development of all the world's peoples and for combating poverty, ignorance and disease. UN وفي جمعية الألفية قرر رؤساء الدول والحكومات أن يجعلوا الأمم المتحدة أفضل آلية ممكنة لتعزيز التنمية لدى جميع شعوب العالم ولمكافحة الفقر والجهل والمرض.
    :: To reform the Security Council, in a way that both enables it to carry out its responsibilities more effectively and gives it greater legitimacy in the eyes of all the world's peoples. UN :: إصلاح مجلس الأمن، بطريقة تمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أكثر فعالية وتعطيه على حد سواء مزيدا من الشرعية في أعين جميع شعوب العالم.
    Such an approach should put us on a path of economic and social development that reduces poverty and works for all the world's peoples. UN فمثل هذا النُهج من شأنه أن يضعنا على مسار التنمية الاقتصادية والاجتماعية الذي يؤدي إلى تخفيض الفقر، ويعمل لصالح جميع شعوب العالم.
    Therefore, we believe that the preservation of peace and stability and the fostering of democracy are closely linked to the right of all the world's peoples to development. UN لذلك فإننا نرى أن هناك ارتباطا وثيقــــا بين الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز الديمقراطيــة وحــق جميع شعوب العالم في التنمية.
    States must appreciate their shared vulnerability in outer space and understand the mutual benefits of guaranteeing peaceful access to space for all the world's peoples. UN ويجب على الدول أن تقدّر ضعفها المشترك في الفضاء الخارجي وأن تستوعب المنافع المشتركة التي ستعود على جميع شعوب العالم من ضمان الوصول السلمي إلى الفضاء.
    That would lead to a new phase in North-South relations, since the political legitimacy arising from a broad multilateral consensus will allow us to design a new financial architecture and a system of international trade and exchange that reflect the legitimate interests of all the world's peoples. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى مرحلة جديدة في العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، لأن الشرعية السياسية الناجمة عن توافق في الآراء على صعيد متعدد الأطراف وواسع النطاق ستمكننا من تصميم هيكل مالي جديد ونظام دولي للتجارة والمبادلات يحقق المصالح المشروعة لجميع شعوب العالم.
    I suggest that it basically says to the world establishment that we, along with everybody else, need to look at whether we are really still devoted to the principles of Agenda 21, and whether that Agenda really sufficiently drives us into action-oriented approaches that will secure a sustainable future for all the world's peoples. UN أعتقــد أن ما يعنيــه أساسا بالنسبة للمؤسسة العالمية أننا، إلى جانب اﻵخرين، في حاجة إلى دراسة ما إذا كنا لا نزال ملتزمين بمبادئ جدول أعمال القرن ٢١، وما إذا كان جدول اﻷعمال ذاك يدفعنا في الواقع الدفع الكافي لكي نتبع المناهج الموجهة نحو العمل التي تكفل مستقبلا مستداما لجميع شعوب العالم.
    As our awareness of the rights and duties of multilateral interdependence grows, cooperation in achieving the inherent right to development of all the world's peoples should come to the fore. UN وكلما تزايد وعينا بالحقوق والواجبات الملازمة للترابط المتعدد اﻷطراف، وجب أن يأتي في المقدمة التعاون من أجل إحقاق الحق اﻷصيل في التنمية لجميع شعوب العالم.
    In its day, the Conference was an unprecedented and unparalleled event in the history of international relations, since it brought together all the world's peoples, including not only United Nations Member States but also, as observers, nations in the process of gaining independence, liberation movements and Trust Territories. UN كان المؤتمر في وقته حدثا لا مثيل له في تاريخ العلاقـــات الدوليــــة، حيث أنه جمع كل شعوب العالم معا، لا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، بل الأمم التي في سبيلها إلى الحصول على الاستقلال وحركات التحرير والأقاليم الخاضعة للوصاية بصفة مراقبين أيضا.
    Indeed, there is a need for a recommitment to a bringing together of all the world's peoples around an agenda that does not seek to stifle the very productive and revolutionary innovations that technological development has unleashed. UN والواقع أن هناك حاجة إلى تعهد جديد بجمع كل شعوب العالم حول جدول أعمال لا يسعى إلى كبح الابتكارات المنتجة والثورية جداً التي أطلق التطور التكنولوجي العنان لها(21).
    With serious political will, humankind's moral and spiritual resources will surely be able, once and for all, to transform our respective cultures, so that all the world's peoples learn to treasure life and promote peace. UN وإذا توفرت الإرادة السياسية الجادة فإن أخلاقيات الجنس البشري وموارده الروحية ستمكن كلا منا، مرة والى الأبد، على تحويل ثقافته بحيث تتعلم شعوب العالم كافة كيف تعز الحياة وتروج للسلام.
    As members are aware, the Universal Declaration of Human Rights guarantees the right of all the world's peoples to belong to the United Nations and that no country should be denied membership in the Organization. UN وكما يعلم الأعضاء، فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يكفل الحق لكل شعوب العالم في الانتماء إلى الأمم المتحدة وعدم حرمان أي بلد من العضوية في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more