"all their citizens" - Translation from English to Arabic

    • جميع مواطنيها
        
    • لجميع مواطنيها
        
    • لكل مواطنيها
        
    • لكافة أفراد
        
    • لكافة مواطنيها
        
    At the same time, they must not abandon their primary responsibility as Governments to protect all their citizens. UN وفي نفس الوقت، يجب عليها أيضا ألا تتخلى عن مسؤوليتها الرئيسية، بوصفها حكومات عن حماية جميع مواطنيها.
    However, the right to maintain and strengthen that relationship must be balanced by the need for Governments to own or regulate resources in the interests of all their citizens. UN غير أن الحق في إقامة وتعزيز تلك العلاقة لا بد أن يكون متناسباً مع حاجة الحكومات إلى ملكية أو تنظيم الموارد من أجل مصالح جميع مواطنيها.
    The least developed countries have the primary responsibility to put in place effective policies that are responsive to the needs of all their citizens. UN وتقع على عاتق أقل البلدان نموا المسؤولية الأساسية عن وضع سياسات فعالة تلبي احتياجات جميع مواطنيها.
    We urge the countries of the region, therefore, to work together and urgently to achieve security, stability and development for all their citizens. UN ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها.
    Gulf countries in particular have supported endeavours to eradicate poverty, provide decent housing and ensure human welfare to all their citizens. UN وتدعم بلدان الخليج بوجه خاص المساعي الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير السكن اللائق وضمان رفاه الإنسان لكل مواطنيها.
    Governments are called upon to practice good governance. They must give opportunities to all their citizens - not discriminate or marginalize them. UN وندعو الحكومات إلى الالتزام بالعدل وإعطاء فرص لكافة أفراد شعوبها وعدم الفريق بينهم وتهميشهم.
    Publicity campaigns against violence focused on the responsibility of democratic societies to guarantee the human rights of all their citizens. UN وحملات الدعاية ضد العنف تسلّط الضوء على مسؤولية المجتمعات الديمقراطية في ضمان حقوق الإنسان بالنسبة لكافة مواطنيها.
    Member States should work to ensure access to medical care for all their citizens. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على ضمان حصول جميع مواطنيها على الرعاية الطبية.
    All nations wish to see all their citizens enjoying the benefits of comprehensive development. UN وجميع الدول راغبة في أن ترى جميع مواطنيها يتمتعون بفوائد التنمية الشاملة.
    The Special Rapporteur has welcomed this resolution and has raised in several of his reports the relationship between access to information and HIV/AIDS prevention, calling upon States to facilitate access to information on HIV/AIDS for all their citizens. UN وقد رحب المقرر الخاص بهذا القرار وتناول في العديد من تقاريره العلاقة بين إتاحة إمكانية الاطلاع على المعلومات عن الإيدز والوقاية من الإصابة به، مطالباً الدول بتيسير إمكانية اطِّلاع جميع مواطنيها على المعلومات عنه.
    As sovereign States, States parties to the Convention are responsible for what happens within their borders, and that includes, above all, the wellbeing of all their citizens. UN والدول الأطراف في الاتفاقية، بوصفها دولاً ذات سيادة، مسؤولة عما يحدث داخل حدودها، وهذا يشمل أولاً وقبل كل شيء رفاهية جميع مواطنيها.
    The United Nations initiative on opportunity and participation focuses on the particular need of developing countries in their efforts to maximize the participation of all their citizens in activities aimed at sustainable development and an effective management of resources. UN وتركز مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بالفرصة والمشاركة على الحاجة الخاصة للبلدان النامية في جهودها من أجل زيادة مشاركة جميع مواطنيها الى أقصى حـــد ممكــن في اﻷنشطة الموجهة نحو التنمية المستدامة واﻹدارة الفعالة للموارد.
    3. The federal State and its constituent Republics (Serbia and Montenegro) are defined in the Constitution as States based on the equality of all their citizens. UN ٣ - الدولة الاتحادية والجمهوريات المكونة لها )صربيا والجبل اﻷسود( معرفة في الدستور بوصفها دول قائمة على المساواة بين جميع مواطنيها.
    Croatia supports a stronger United Nations role in building State capacity to allow States to deliver rule of law for all their citizens. UN وتؤيد كرواتيا دورا أقوى للأمم المتحدة في بناء قدرات الدول لكي تمكنها من أن تكفل سيادة القانون لجميع مواطنيها.
    In that connection, it was vital that developed countries honoured their commitments towards developing countries so that they could create decent jobs for all their citizens and improve living standards. UN واعتبر أنه من الأمور الحاسمة في هذا الصدد إيفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها حيال البلدان النامية حتى يتسنى لها خلق الوظائف اللائقة لجميع مواطنيها وتحسين مستوياتهم المعيشية.
    What was needed more than an increase in posts connected with development was an increase in the number of activities connected with development, in order to support developing countries' pursuit of well-being for all their citizens. UN ما هو مطلوب أكثر من مجرد زيادة في الوظائف المرتبطة بالتنمية هو زيادة في عدد الأنشطة المرتبطة بالتنمية، وذلك لدعم البلدان النامية في مسعاها لتحقيق الرفاه لجميع مواطنيها.
    The amendments also addressed the fundamental need to safeguard the territorial integrity and political unity of States, and the responsibility of democratic elected governments to govern for the welfare of all their citizens. UN وتناولت التعديلات أيضاً الحاجة الأساسية إلى ضمان السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول، ومسؤولية الحكومات الديمقراطية المنتخبة عن الحكم حكماً يوفر الرفاه لكل مواطنيها.
    Governments are called upon to practice good governance. They must give opportunities to all their citizens - not discriminate or marginalize them. UN وندعو الحكومات إلى الالتزام بالعدل وإعطاء فرص لكافة أفراد شعوبها وعدم الفريق بينهم وتهميشهم.
    Developed countries should be encouraged to accept more refugees and provide technical and financial assistance to countries emerging from conflicts to help them build their institutional capacities and provide basic services to all their citizens. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي تشجيع الدول المتقدمة النمو على استقبال أعداد متزايدة من اللاجئين وتقديم الدعم الفني والمالي إلى البلدان الخارجة من نـزاعات لمساعدتها في بناء قدراتها المؤسسية وتقديم الخدمات الأساسية لكافة مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more