"all those working" - Translation from English to Arabic

    • جميع العاملين
        
    • جميع المتعاملين
        
    • جميع من يعملون
        
    • وجميع العاملين
        
    • لجميع من يعملون
        
    • كل العاملين
        
    • جميع أولئك العاملين من
        
    • العناصر العاملة
        
    That meant that all those working with children needed to be aware of the existence of the Convention and of the fact that children had rights of their own. UN ويعني هذا ضرورة إحاطة جميع العاملين في مجال الطفولة علماً بوجود الاتفاقية وبوجود حقوق خاصة لﻷطفال.
    They also underlined their support to the President and the Federal Government of Somalia and to all those working to bring a better future to the people of Somalia. UN وأكدوا أيضا الدعم الذي يقدمونه إلى الرئيس والحكومة الاتحادية للصومال، وإلى جميع العاملين من أجل تحقيق مستقبل أفضل للشعب الصومالي.
    The policy is yet another strong message from the Government calling on all employers and workers to protect the rights and dignity of all those working with HIV/AIDS. UN وهذه السياسة إشارة قوية أخرى من جانب الحكومة تدعو جميع أصحاب العمل والعاملين إلى حماية حقوق جميع العاملين المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وصون كرامتهم.
    (a) To ensure that laws establishing obligations to report violence against children in the justice system respect children's rights and are incorporated into the relevant regulations of agencies and rules of conduct, and that all those working with children have clear guidance on reporting requirements and consequences; UN (أ) ضمان أن تحترم القوانين المنشئة لالتزامات الإبلاغ عن حوادث العنف ضد الأطفال التي تقع داخل نظام العدالة حقوق الأطفال وأن تجسد تلك القوانين في اللوائح ذات الصلة بالهيئات وفي قواعد السلوك، وضمان أن تتوافر لدى جميع المتعاملين مع الأطفال إرشادات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وعواقبه؛
    The Baha'i International Community invites all those working towards the betterment of humanity to join us in a dialogue about the issues raised in this statement. UN وتدعو الطائفة البهائية الدولية جميع من يعملون من أجل رقي البشرية إلى أن ينضموا إليها في حوار بشأن القضايا المطروحة في هذا البيان.
    Recognizing the need to build awareness among persons with disabilities, their families, communities and all those working in education systems of the right of persons with disabilities to work and to enjoy equal employment opportunities, UN وإذ يسلم بضرورة إذكاء وعي الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم وجميع العاملين في نظم التعليم بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وفي التمتع بالمساواة في فرص العمل،
    It made rights in the European Convention on Human Rights directly enforceable in UK courts, and this required a major training programme for all those working in the legal system. UN فقد جعل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نافذة مباشرة في محاكم المملكة المتحدة؛ وتطلب ذلك وضع برنامج تدريبي ضخم لجميع من يعملون في النظام القانوني.
    :: continuously briefing all those working together, so that differences are discussed before they become problems. VIII. Exit strategy UN :: والقيام باستمرار بإحاطة كل العاملين معا بالمعلومات، لكي يمكن مناقشة الخلافات قبل أن تتحول إلى مشاكل.
    all those working in the Task Force will be required to sign confidentiality agreements which will be retained either in their personnel files if they are staff, or with the contract documents if they are firms or contractors. UN وسيطلب من جميع العاملين في فرقة العمل توقيع اتفاقات بشأن السرية والتي ستحفظ إما في ملفات شؤون الموظفين بالنسبة للموظفين أو مع وثائق العقود في حالة الشركات أو المقاولين.
    ECRI intends to use new technology for a resolutely more positive purpose: for the setting up of a database for information and consultation purposes and for providing a forum for contacts between all those working to combat racism and intolerance. UN وتنوي اللجنة بعزم أكبر استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة لغرض إيجابي: إنشاء قاعدة للبيانات، والخدمات الاستشارية، وإتاحة محفل للاتصالات بين جميع العاملين في مجال مكافحة العنصرية والتعصب.
    Let me conclude by stressing once again that, despite the myriad difficulties encountered over the past year, the Judges at The Hague, indeed all those working for the Tribunal, have not been discouraged. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على أنه رغم المصـــاعب التي لا حصر لها التي واجهناها طوال العام الماضي، فإن القضاة في لاهاي بل جميع العاملين بها، لم يصبهم اليأس.
    Lastly, I should like to extend our thanks to all those working in the Secretariat's Division for Palestinian Rights and the special information programme on the question of Palestine of the Department of Public Information. UN أخيرا أود أن أشكر جميع العاملين في شعبة حقوق الفلسطينيين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وفي برنامج فلسطيــن فــي دائــرة اﻹعــلام.
    The onthejob training scheme applies to all those working in specialist areas and places of education so that they can acquire the pedagogical skills required to keep pace with developments. UN وكذلك فإن خطة التأهيل أثناء الخدمة تطبق على جميع العاملين في المجال التربوي باختلاف تخصصاتهم ومواقع عملهم من أجل إكسابهم المهارات التربوية اللازمة لمواكبة التطورات.
    ECRI intends to use new technology for a resolutely more positive purpose: for the setting up of a database for information and consultation purposes and for providing a forum for contacts between all those working to combat racism and intolerance. UN وتعتزم اللجنة اﻷوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة لتحقيق غرض يكون، حقا، أكثر إيجابية: من أجل إنشاء قاعدة بيانات ﻷغراض اﻹعلام والتشاور وﻹتاحة منبر للاتصالات فيما بين جميع العاملين على مكافحة العنصرية والتعصب.
    (a) To ensure that laws establishing obligations to report violence against children in the justice system respect children's rights and are incorporated into the relevant regulations of agencies and rules of conduct, and that all those working with children have clear guidance on reporting requirements and consequences; UN (أ) ضمان أن تَحترم القوانينُ المنشئة لالتزامات الإبلاغ عن حوادث العنف ضد الأطفال التي تقع داخل نظام العدالة حقوقَ الأطفال وأن تُجسَّد تلك القوانين في اللوائح ذات الصلة بالهيئات وفي قواعد السلوك، وضمان أن تتوافر لدى جميع المتعاملين مع الأطفال إرشادات واضحة بشأن متطلَّبات الإبلاغ وعواقبه؛
    (a) To ensure that laws establishing obligations to report violence against children in the justice system respect children's rights and are incorporated into the relevant regulations of agencies and rules of conduct, and that all those working with children have clear guidance on reporting requirements and consequences; UN (أ) ضمان أن تَحترم القوانينُ المنشئة لالتزامات الإبلاغ عن حوادث العنف ضد الأطفال التي تقع داخل نظام العدالة حقوقَ الأطفال وأن تُجسَّد تلك القوانين في اللوائح ذات الصلة بالهيئات وفي قواعد السلوك، وضمان أن تتوافر لدى جميع المتعاملين مع الأطفال إرشادات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وعواقبه؛
    (a) To ensure that laws establishing obligations to report violence against children in the justice system respect children's rights and are incorporated into the relevant regulations of agencies and rules of conduct, and that all those working with children have clear guidance on reporting requirements and consequences; UN (أ) ضمان أن تَحترم القوانينُ المنشئة لالتزامات الإبلاغ عن حوادث العنف ضد الأطفال التي تقع داخل نظام العدالة حقوقَ الأطفال وأن تُجسَّد تلك القوانين في اللوائح ذات الصلة بالهيئات وفي قواعد السلوك، وضمان أن تتوافر لدى جميع المتعاملين مع الأطفال إرشادات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وعواقبه؛
    The Committee was of the view that there were two possible options for the launch of such a network: (a) as a committee of the International Statistical Institute with individual membership, as proposed in the paper; and (b) as a club with a corporate membership model, whose members by definition would be all those working in international organizations. UN ورأت لجنة التنسيق أن ثمة خيارين محتملين بالنسبة للشروع في هذه الشبكة هما: (أ) أن تكون لجنة تابعة للمعهد الإحصائي الدولي ذات عضوية فردية، على النحو المقترح في الورقة؛ (ب) أن تكون ناديا ذا نموذج للعضوية المشتركة، يكون أعضاؤه حسب التعريف جميع من يعملون في المنظمات الدولية.
    Recognizing the need to build awareness among persons with disabilities, their families, communities and all those working in education systems of the right of persons with disabilities to work and to enjoy equal employment opportunities, UN وإذ يسلم بضرورة توعية الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم وجميع العاملين في نظم التعليم بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وفي التمتع بالمساواة في فرص العمل،
    It made rights in the European Convention on Human Rights directly enforceable in UK courts, and this required a major training programme for all those working in the legal system. UN فقد جعل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نافذة مباشرة في محاكم المملكة المتحدة؛ وتطلب ذلك وضع برنامج تدريبي ضخم لجميع من يعملون في النظام القانوني.
    56. The serious problem of poverty could not be solved at the national level owing to its numerous consequences; it required understanding, solidarity and generosity on the part of all those working for progress. UN ٥٦ - وقال إنه لا يمكن أن تحل مشكلة الفقر الخطيرة هذه على المستوى الوطني نظرا لكثرة عواقبها؛ فهي تحتاج الى تفهم وتضامن وسخاء من جانب كل العاملين من أجل التقدم.
    He asked Executive Board members to share their thoughts on innovative ways to raise resources for thematic funding and called on Governments that had not yet signed the pledge on " A promise renewed " to do so, joining all those working to end preventable child deaths by 2035. UN وطلب إلى أعضاء المجلس التنفيذي تقاسم أفكارهم بشأن الطرق المبتكرة لجمع الموارد لصالح التمويل المواضيعي، ودعا الحكومات التي لم توقِّع بعد التعهد المتعلق بـ " تجديد الوعد " إلى عمل ذلك، بحيث تنضم إلى جميع أولئك العاملين من أجل إﻧﻬاء وفيات الأطفال التي يمكن منعها بحلول عام 2035.
    My country calls upon host Governments to fulfil their role in guaranteeing the security of all those working in the humanitarian field. UN وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more