I stress this point because all too often the discussions on reform revolve around the interests of the larger and medium-sized Powers. | UN | وأنا اشدد على هذه النقطة لأن المناقشات بشأن الإصلاح تدور في كثير من الأحيان حول مصالح الدول الكبيرة والمتوسطة الحجم. |
I am confident that staff are now better prepared to face the insecurity that all too often accompanies human suffering. | UN | وأنا واثق من أن الموظفين أصبحوا الآن أفضل استعدادا لمواجهة انعدام الأمن الذي كثيرا ما يقترن بالمعاناة البشرية. |
all too often it is innocent men, women and children who pay the price of war. | UN | إن الرجال والنساء والأطفال الأبرياء هم الذين يدفعون ضريبة الحرب في أغلب الأحيان. |
Indivisible security has special meaning and importance for smaller nations, which have all too often fallen victim to the redrawing of maps. | UN | وللأمن الذي لا يتجزأ معنى وأهمية خاصين بالنسبة للدول الصغيرة، التي غالبا ما تقع ضحية لإعادة رسم الخرائط. |
all too often, generous pledges were made but not implemented. | UN | حيث يتم في معظم الأحيان تقديم مساعدات سخية لكنها لا تنفذ. |
all too often, our discourse degenerates into deadlocks animated by dogmatic sparring. | UN | وغالبا ما يتحول نقاشنا إلى مواقف جامدة تُدْخِل الحيوية فيها سجالات متزمتة. |
However, UNHCR was left all too often on its own to deal with problems which were essentially of a political nature. | UN | بيد أن المفوضية وجدت نفسها في كثير من الأحيان وحدها في مواجهة المشاكل التي كانت تتسم بطابع سياسي بالأساس. |
all too often, when we love somebody, we don't accept him or her as what the person effectively is. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان عندما نحب شخصاً ما لا نقبله كما هو، لا نقبله بحقيقته كما هي |
all too often constitutional provisions providing for the declaration of a state of emergency are too broad and cover grounds not mentioned in article 4 of the Covenant. | UN | ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد. |
Countries in that situation all too often fall into a vicious cycle of recurring conflict and fail to achieve significant development progress. | UN | والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير. |
The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. | UN | وتُذكِّرنا الأحداث المأساوية في هندوراس على الفور بأحداث مماثلة كثيرا ما وقعت في أمريكا اللاتينية. |
Moreover, all too often the finger is pointed at Israel without any consideration as to the whole picture. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تشير الأصابع إلى إسرائيل دون النظر إلى كامل الصورة. |
all too often, mechanisms for protection are not given sufficient priority. | UN | ولا تحظى آليات الحماية بالأولوية الكافية في أغلب الأحيان. |
And yet, adverse nutritional trends are all too often used to “demonstrate” the need for increased food production as the remedy. | UN | ومع ذلك فإن الاتجاهات الغذائية الضارة تستخدم في أغلب الأحيان لبيان الحاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية كعلاج للمشكلة. |
Furthermore, international relief assistance all too often bypasses indigenous response mechanisms, thereby undermining them. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مساعدات الإغاثة الدولية غالبا ما تتخطى آليات الاستجابة المحلية، ومن ثم تؤدي إلى تقويضها. |
7. Poverty and HIV/AIDS all too often have a woman's face. | UN | 7 - ذلك أن للمرأة إطلالة في معظم الأحيان في الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
all too often, these weapons are in the hands of children. | UN | وغالبا ما توضع هذه الأسلحة في أيدي الأطفال. |
The scenes I witnessed in Nicaragua are repeated all too often in post-conflict situations throughout the world. | UN | والمشاهد التي رأيتها في نيكاراغوا تتكرر في أحيان كثيرة جدا في الحــالات اللاحقة للصراع في شــتى أنحــاء العــالم. |
However, all too often child victims and the members of their families can be significantly hurt by the process of being the focus of media attention. | UN | بيد أنه كثيراً ما يتضرر اﻷطفال الضحايا وأفراد أسرهم بصورة بالغة من تركيز وسائط اﻹعلام عليهم واهتمامها بهم. |
This should come as no surprise as the legislative procedures and power play in these matters all too often demonstrate. | UN | ولا غرابة في ذلك، فهو ما تثبته في أحيان كثيرة الإجراءات التشريعية والتنافس على السلطة في هذه المسائل. |
all too often, interception took place without proper scrutiny. | UN | وفي أغلب الأحيان يُعترض اللاجئون دون تمحيص ملائم. |
However, striving for a better-balanced methodology was all too often equated with striving to pay less. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن السعي من أجل إيجاد منهجية أفضل توازنا، كثيرا جدا ما اعتبر معادلا للسعي من أجل دفع مبالغ أقل. |
54. all too often, victims are still excluded from investigations when a military court has jurisdiction; this makes it easy to file cases without taking action on grounds of expediency, or to make deals or come to amicable arrangements that flout victims' rights and interests. | UN | 54- في أحيان كثيرة جداً يستثنى المجني عليه من التحقيق عند وجود محكمة عسكرية مختصة، بما يشجع حفظ القضية دون اتخاذ أي إجراء لأسباب الاستنساب والصفقات والتسويات الودية التي تستخف بحقوق الضحايا ومصالحهم. |
The fact that, all too often, such production still takes place in enclaves with the shallowest of linkages with the surrounding economy can leave them exposed to unexpected shocks if firms decide to run down or shift the activity. | UN | ولأن ذلك الإنتاج ما زال يجري في غالب الأحيان في نطاقات محصورة هي من أقل النطاقات صلة بالاقتصاد المحيط، فهي قد تتعرض لصدمات غير متوقعة إذا ما قررت الشركات تخفيض نشاطها أو تحويله. |
I should like once again to emphasize that sanctions imposed by the Security Council should not become a means for punishing countries and peoples, as has unfortunately been the case all too often. | UN | وأود مرة أخرى أن أؤكد على أنه لا ينبغي للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن أن تصبح وسيلة لمعاقبة البلدان والشعوب، كما كانت الحالة لسوء الحظ في حالات كثيرة جدا. |
Observers have noted that all too often the crucial issues are ignored. | UN | وقد لاحظ المراقبون أن القضايا الحاسمة تتعرض للإغفال في أحيان كثيرة للغاية. |