"all-out" - Translation from English to Arabic

    • شاملة
        
    • شامل
        
    • شعواء
        
    • شامله
        
    This should begin with an all-out campaign of steps to restore world confidence in the United Nations. UN وينبغي أن يبدأ ذلك العمل بشن حملة شاملة على خطوات لاستعادة الثقة العالمية باﻷمم المتحدة.
    This has been done with the sole purpose of engaging Armenia in an all-out war, thus justifying its own propaganda about Armenian aggression. UN وكان ذلك يجري بغرض وحيد هو الاشتباك مع أرمينيا في حرب شاملة لتبرر بهذه الطريقة دعايتها الخاصة بشأن وجود عدوان أرميني.
    And Ganymede could be the spark that leads to an all-out war. Open Subtitles و غانيميد يمكن أن يكون الشرارة التي ستؤدي إلى حرب شاملة
    The manhunt continues as authorities from several states are going all-out Open Subtitles كما تواصل السلطات مطاردتها عبر عدة ولايات وتسعى بشكل شامل
    What should have been a swift revenge... turned into an all-out war. Open Subtitles ما كان من المفترض أن يكون ثأراً سريعاً؛ استحال حرباً شاملة
    The Zionists have imposed five all-out wars on the neighbouring countries and on the Palestinian people. UN وفرض الصهاينة خمس حروب شاملة على البلدان المجاورة وعلى الشعب الفلسطيني.
    The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control. UN ويعود الفضل الكامل في الحيلولة دون تطور هذا النزاع المسلح إلى حرب شاملة إلى تحلينا بقدر كبير من الصبر وضبط النفس.
    We will also carry out an all-out war against poverty by doing away with the privileges that engender injustices and intolerable inequalities. UN وسوف نقوم كذلك بشن حملة شاملة على الفقر باستغنائنا عن المزايا التي تنطوي على مظالم وتفاوتات لا تطاق.
    It was therefore the primary responsibility of the world community to mount collective efforts and launch an all-out war on poverty. UN ولذلك فإن المسؤولية اﻷولى للمجتمع العالمي هي أن يبذل جهودا جماعية وأن يشن حربا شاملة على الفقر.
    At that very moment, Ethiopia's leaders were declaring the completion of their preparations for an all-out war. UN وقال إن زعماء اثيوبيا، في تلك اللحظة بالذات، يعلنون استكمال استعداداتهم لخوض حرب شاملة.
    The senseless firing of rockets demonstrates that Hamas has no interest other than an all-out campaign of violence and terrorism against Israel. UN وتبين عمليات إطلاق الصواريخ المجردة من أي معنى أن حماس لا تسعى إلا إلى شن حملة شاملة للعنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    At present, the Chinese Government and people are engaged in an all-out effort for relief and rescue. UN وفي الوقت الراهن، تنهمك الصين حكومة وشعبا في جهود شاملة ترمي إلى الإغاثة والإنقاذ.
    He referred to the meeting as an indication of the firm determination to wage an all-out battle against the international problem of narcotics. UN وأشار إلى الاجتماع باعتباره دلالة على العزم الراسخ على شنّ حرب شاملة ضد مشكلة المخدرات الدولية.
    Government forces have reiterated their declaration of an all-out war and engaged the rebel New People's Army (NPA) in skirmishes. UN وكررت القوات الحكومية التأكيد على إعلانها لحرب شاملة ودخلت في مناوشات مع الجيش الشعبي الجديد المتمرد.
    We are waging an all-out war against corruption, and creating mechanisms to ensure transparency in public procurement and contracting. UN إننا نشن حربا شاملة على الفساد، وننشئ آليات لضمان الشفافية في عمليات الشراء والتعاقد الحكومية.
    Despite such risks, an all-out " cyberwar " seems unrealistic for the time being. UN ولكن على الرغم من هذه المخاطر، لا يبدو من الواقعي في الوقت الراهن احتمال نشوب ' ' حرب إلكترونية`` شاملة.
    An all-out effort to tackle all aspects of the drug problem must be made; and measures to curb demand and supply must be taken simultaneously in a balanced manner and with strong follow-up action. UN وأضاف أنه ينبغي بذل جهد شامل لمعالجة جميع جوانب مشكلة المخدرات؛ كما يجب أن تتخذ في وقت واحد وعلى نحو متوازن تدابير للحد من الطلب والعرض مع إجراءات متابعة قوية.
    An all-out effort to strengthen the science base in the country is being made. UN ويجري بذل جهد شامل لتعزيز قاعدة العلم في البلد.
    However, the Government had resorted to arms purchases and mercenaries and would bear responsibility in the event of an all-out conflict. UN إلا أن الحكومة قد لجأت إلى شراء الأسلحة والمرتزقة ثم ستقع عليها المسؤولية في حالة نشوب صراع شامل.
    A real awakening to this fact is essential, and an all-out offensive must be waged. UN ومن الضروري أن يكــون هنــاك إدراك حقيقــي لهذه الحقيقة ولا بد من شن حملة شعواء عليها.
    And if Bartholomew wants to avoid all-out warfare on Earth, he'll meet personally with me to negotiate terms. Open Subtitles واذا اراد بارثيميلو ان يتفادى حرب شامله على الارض سوف يتقابل معي شخصيا لمفاوضة الشروط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more