"allegation that the" - Translation from English to Arabic

    • الادعاء بأن
        
    • الزعم بأن
        
    • بالادعاء بأن صاحب
        
    • بادعاء أن
        
    • بالادعاء بأنه
        
    • الادعاء القائل بأن
        
    • ادعاء لا
        
    • ادعاءه أن
        
    Accordingly, the allegation that the Bulgarian language has never been studied at universities in the Federal Republic of Yugoslavia is untrue. UN ومن ثم، فإن الادعاء بأن اللغة البلغارية لا تدرس بتاتا في جامعات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو ادعاء غير صحيح.
    276. Concerning Hidayet Secil, the Government denied the allegation that the investigations had not been conducted impartially. UN 276- وفيما يتعلق بهدايت سيسيل، نفت الحكومة الادعاء بأن التحقيقات لم تباشر على نحو نزيه.
    The allegation that the military judicial system ignored information regarding misconduct by the armed forces was groundless. UN وقال إن الادعاء بأن النظام القضائي العسكري يهمل المعلومات المتعلقة بسوء تصرف القوات المسلحة لا أساس له من الصحة.
    The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. UN ان الزعم بأن مسببات حرب الجنوب دينية أو عرقية يدحضه أن العدد الاكبر من النازحين من أبناء الجنوب نزحوا الى شمال البلاد والعاصمة القومية بينما نزحت الى خارج البلاد أعداد أقل بكثير.
    4.4 With respect to the allegation that the author was unable to read the statements since he was denied reading glasses, the State party notes that from the court records the author stated that he could read at a distance of 10 to 15 centimetres without glasses and furthermore, the investigators provided the author with glasses. UN 4-4 وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ لم يستطع قراءة البيانات نظراً لرفض إعطائه نظارات للقراءة، تلاحظ الدولة الطرف من مَحاضر جلسات المحكمة أن صاحب البلاغ ذكر أنه يستطيع أن يقرأ على بعد 10 إلى 15 سنتيمتراً دون نظارة، وعلاوة على ذلك، فإن المحققين قد زوَّدوا صاحب البلاغ بنظارات.
    4.11 With regard to the allegation that the Tribunal exceeded its competence, the State party observes that it has no factual basis. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاء أن المحكمة تجاوزت اختصاصها، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس وقائعي لذلك.
    8.5 With respect to the allegation that the author did not have a lawyer available to him for the first 5 days after he was arrested, the Committee notes that the State party has responded that the author was represented in accordance with the law. UN 8-5- وفيما يتعلق بالادعاء بأنه لم يُتح لصاحب البلاغ محام للأيام الخمسة الأولى التي تلت القبض عليه، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أجابت بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام وفقاً لأحكام القانون.
    The allegation that the United States prohibits other nations from trading with Cuba does not reflect reality. UN إن الادعاء بأن الولايات المتحدة تمنع الدول الأخرى من التعامل التجاري مع كوبا لا يعكس الواقع.
    The allegation that the delay in granting access to the said headquarters raises doubts as to whether materials alleged to have been therein might have been removed or disposed of is refuted by the following facts: UN رابعا إن الادعاء بأن التأخير في إعطاء الموافقة على دخول المقرات المذكورة يثير الشكوك بأن المواد التي زعم وجودها في تلك المقرات يمكن أن تكون قد نقلت أو أتلفت تدحضه الحقائق التالية:
    It emphasizes that the allegation that the author had unlawfully granted Lithuanian citizenship to Mr. Borisov was only one of the grounds for the impeachment. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    It emphasizes that the allegation that the author had unlawfully granted Lithuanian citizenship to Mr. Borisov was only one of the grounds for the impeachment. UN وتشدد على أن الادعاء بأن صاحب البلاغ قد منح السيد بوريسوف الجنسية الليتوانية بصورة غير قانونية لم يكن إلا سببا واحدا من أسباب العزل.
    He further challenged the allegation that the association's use of equipment, received through foreign grants, was contrary to Presidential Decree No. 8, and advanced arguments in support of his claim. UN كما اعترض على الادعاء بأن استخدام الرابطة للمعدات التي تلقتها من خلال منح أجنبية، كان مخالفاً للمرسوم الرئاسي رقم 8 ، وقدم حججاً تدعم ادعاءه.
    Since however these latter allegations are not sufficiently substantiated and supported by reliable arguments, the Working Group founded its opinion on the sole and not refuted allegation that the detention of Mr. Al-Hindi was and is devoid of any legal basis. UN وحيث إن هذه الادعاءات تفتقر إلى إثباتات كافية ولم تُدعم بحجج موثوقة، فإن الفريق العامل بنى رأيه حصراً على الادعاء بأن احتجاز السيد الهندي كان ولا يزال يفتقر إلى أي أساس قانوني، وهو ادعاء لم يفنَّد.
    The Working Group noted that the Government has not offered any convincing argument to refute the allegation that the individual spent four years in pretrial detention without any decision as to his guilt. UN ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم أي حجة مقنعة لدحض الادعاء بأن هذا الشخص قضى أربع سنوات محتجزاً قبل محاكمته دون صدور أي قرار بخصوص إدانته.
    The allegation that the underlying main award was invalid could not be invoked as a defence in proceedings to have the supplementary award declared enforceable. UN كما إن الزعم بأن قرار التحكيم الرئيسي كان باطلاً ولا يمكن الاحتجاج به كدفعٍ في الإجراءات لإعلان وجوب إنفاذ قرار التحكيم المكمّل.
    However, the allegation that the National Election Committee (NEC) had denied equitable access to the public media during the election campaign was mere exaggeration. UN ومع ذلك، فإن الزعم بأن اللجنة الوطنية للانتخابات منعت إتاحة الفرصة على قدم المساواة للوصول إلى وسائل الإعلام أثناء الحملة الانتخابية زعم لا يعدو أن يكون مجرد مبالغة في تصوير الأمور.
    Equally false, absurd and malicious is the allegation that the Resident District Commissioner of Kasese District, Lt. Col. Mawa Muhindo, has met M23 rebels in connection with arranging financial and military assistance for the rebels. UN وهناك ادعاء كاذب وسخيف ومغرض آخر هو الزعم بأن المقدم ماوا موهيندو، مفوض المقاطعة المقيم في كاسيسي، اجتمع بمتمردي حركة 23 آذار/مارس في سياق الترتيب لمساعدة المتمردين ماليا وعسكريا.
    8.1 With respect to the allegation that the author was arrested without a warrant and that this was only issued more than three days after the arrest, in contravention of national legislation which stipulates that a warrant must be issued within 72 hours of arrest, the Committee notes that this matter has not been addressed by the State party. UN 8-1 وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ اعتقل دون مذكرة توقيف وأن هذه المذكرة لم تصدر إلا بعد ما يزيد على ثلاثة أيام من توقيفه، إخلالاً بأحكام التشريع الوطني، الذي ينص على وجوب إصدار مذكرة توقيف في غضون 72 ساعة من التوقيف، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة.
    4.2 With respect to the allegation that the author was ill-treated while on death row, at St. Catherine District Prison, on 4 May 1993, the State party notes that it will investigate the matter and inform the Committee as soon as the results of the investigation are available. UN ٤-٢ ففيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ أسيئت معاملته وهو رهن تنفيذ حكم اﻹعدام في سجن منطقة سانت كاترين في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣، تشير الدولة الطرف الى أنها ستحقق في هذه المسألة، وستبلغ اللجنة بنتائج التحقيق بمجرد إتاحتها.
    4.6 The allegation that the trial was not public is inaccurate, and suggests that he was not allowed to attend his trial, or to defend himself against the charges brought against him. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاء أن المحاكمة لم تكن علنية، فهو ادعاء باطل يحاول الإيهام بأنه لم يسمح لـه بحضور سير المحاكمة ولا الدفاع عن نفسه لدرء التهم الموجهة إليه.
    8.5 With respect to the allegation that the author did not have a lawyer available to him for the first 5 days after he was arrested, the Committee notes that the State party has responded that the author was represented in accordance with the law. UN 8-5- وفيما يتعلق بالادعاء بأنه لم يُتح لصاحب البلاغ محام للأيام الخمسة الأولى التي تلت القبض عليه، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أجابت بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام وفقاً لأحكام القانون.
    Furthermore, the Government failed to rebut the allegation that the State's Prosecution had informed Zhou Yung Jun's parents that his case is political in character and is a matter of national security. UN وفضلاً عن ذلك، لم تدحض الحكومة الادعاء القائل بأن المدعي العام للدولة أبلغ والدي زهو يونغ جون بأن قضيته تكتسي طابعاً سياسياً وتتصل بالأمن الوطني.
    The Government stated that the allegation that the defence lawyers had not had sufficient time to prepare the case was unfounded. UN وقالت الحكومة أن اﻹدعاء بأن المحامين لم يمنحوا الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع ادعاء لا أساس له من الصحة.
    However, it disputes the allegation that the author's conviction violated articles 15 and 26 of the Covenant. UN إلا أنها ترفض ادعاءه أن إدانته تشكل انتهاكاً للمادتين 15 و26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more