"allegations are" - Translation from English to Arabic

    • الادعاءات
        
    • المزاعم تمثل
        
    • المزاعم هي
        
    • بادعاءات تؤكدها
        
    • ادعاءات من
        
    • إدعاءاتها
        
    • الإدعاءات لا
        
    • ادعاءاتك
        
    • مزاعم
        
    • فيها ادعاءات
        
    • فإن ادعاءات
        
    • المزاعم تستند إلى
        
    allegations are investigated, and a legal decision is taken. UN ويتم التحقيق في الادعاءات واتخاذ قرار قانوني بشأنها.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Such allegations are nothing but pure Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue in favour of the Greek Cypriot side. UN فما تلك الادعاءات إلى محض افتراء يهدف الجانب القبرصي التركي من ورائه إلى طمس معالم القضية بما يخدم مصالحه.
    These allegations are transmitted in writing to the Supreme Electoral Tribunal, which is asked to report on the follow-up action taken. UN وتحال هذه الادعاءات كتابة الى المحكمة الانتخابية العليا، التي يطلب منها أن تقدم تقريرا عن أعمال المتابعة المضطلع بها.
    I wish to stress in the clearest possible language that these allegations are baseless and completely false. UN وأود أن أشدد بأوضح عبارة ممكنة أن هذه الادعاءات لا أساس لها وأنها كاذبة تماما.
    The Special Rapporteur would appreciate receiving assurances, backed if possible by the Bar Association, that these allegations are not true. UN وسيكون المقرر الخاص ممتناً للحكومة لو أنها قدمت له تأكيدات، تؤيدها إن أمكن نقابة المحامين، بكذب هذه الادعاءات.
    The Committee considers that these allegations are sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and declares them admissible. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات مدعمة بما يكفي من أدلة لأغراض النظر في مقبوليتها، وتعلن أنها مقبولة.
    The allegations are patently unfounded on account of the implausibilities and contradictions noted above. UN فمن الواضح أن هذه الادعاءات تفتقر إلى أي أساس من الصحة بسبب الوقائع المستبعدة والتناقضات المشار إليها أعلاه.
    The allegations are not credible and show that the authors do not risk being subjected to treatment prohibited by the Covenant on their return to Guinea. UN فهذه الادعاءات تفتقر للمصداقية وتثبت أن صاحبتي البلاغ ليستا معرضتين لضروب معاملة يحظرها العهد في حال طردهما إلى غينيا.
    The Committee observes that these allegations are confirmed by the materials submitted to it by the author and some are not refuted by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة في المواد التي عرضها عليها صاحب البلاغ وأن بعضها لم تدحضه الدولة الطرف.
    The Committee notes that these allegations are confirmed by the materials submitted to it by the author. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بالمواد التي قدمها إليها صاحب البلاغ.
    According to the State party, these allegations are groundless and are refuted by the evidence in the criminal case file: UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية:
    In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. UN وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض.
    According to the State party, these allegations are groundless and are refuted by the evidence in the criminal case file: UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية:
    In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. UN وإذا كانت إشارة صاحب البلاغ إلى المادة 14 قد وردت عن خطأ وإذا كانت اللجنة ترغب في النظر في ادعاءاته في إطار المادة 13، فإن الدولة الطرف تؤكد أن هذه الادعاءات غير مقبولة بسبب التناقض.
    Notwithstanding the explanation provided by the delegation and its statement that such allegations are a gross distortion of facts and numbers, the Committee notes with concern that such withdrawal is conducted in an arbitrary and random manner, with no clear basis in law, thereby denying such persons basic citizenship rights and putting them at risk of expulsion without the guarantees pursuant to article 3 of the Convention (arts. 3 and 16). UN ورغم التفسير الذي قدمه الوفد وتأكيده أن هذه المزاعم تمثل تشويهاً جسيماً للحقائق والأرقام، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن سحب الجنسية يُطبق بطريقة تعسفية وعشوائية، دون أي سند واضح من القانون، مما يحرم هؤلاء الأشخاص من أبسط حقوق المواطنة ويعرضهم لخطر الطرد دون الضمانات المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية (المادتان 3 و16).
    These allegations are in fact devoid of truth. UN فهذه المزاعم هي في الواقع عارية من الصحة.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information exclusively in the hands of the State party, the Committee may consider an author's allegations substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالة التي يكون فيها صاحب البلاغ قد أبلغ الدولة الطرف بادعاءات تؤكدها شهادات موثوقة، وحيث يرتبط كل توضيح إضافي بمعلومات بحوزة الدولة الطرف دون سواها، يمكن للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات مدعومة بأدلة عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة وإيضاحات مرضية.
    22. While many of the organizations and individuals providing allegations are well known to the Special Rapporteur and other United Nations human rights officials as sources of credible information, sometimes allegations are received from less well-known or entirely new sources. UN ٢٢ - وفي حين أن العديد من المنظمات واﻷفراد الذين يقدمون ادعاءات معروفون تماما للمقرر الخاص وغيره من موظفي حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة كمصادر للمعلومات الموثوقة، أحيانا ترد ادعاءات من مصادر غير معروفة تماما أو مصادر جديدة كلية.
    Her allegations are false, but the allegations alone could derail the peace process. Open Subtitles إدعاءاتها خاطئة، لكن الإدعاءات وحدها قد تعرقل عملية السلام
    These allegations are merely preparing the ground for the perpetration of a new aggression against Iraq. We all know that from the mass media. UN إن هذه الإدعاءات لا تهدف إلا إلى تهيئة الأرضية لتنفيذ عدوان جديد على العراق وكلنا يعرف ذلك من وسائط الإعلام.
    If your allegations are proven wrong... they will ruin you. Open Subtitles وإذا أثبت أن ادعاءاتك خاطئة... فسوف يقومون بتدميرك.
    It observes moreover that the complainant's allegations are merely theories and that the risk posed by Liberian rebels and by the villagers, apart from being unlikely, cannot be attributed to the Ivorian authorities. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن مزاعم صاحب الشكوى لا تتجاوز مجرّد الافتراضات وأن الخطر المحدق به من جانب المتمردين الليبيريين والقرويين، لا يمكن أن يعزى للسلطات الإيفوارية، إضافة إلى عدم احتماله.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information that is solely in the hands of the State party, the Committee may consider an author's allegations to be substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تكون فيها ادعاءات صاحب البلاغ مستندة إلى أدلة ذات مصداقية وتكون فيها أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات لا تحوزها إلا الدولة الطرف، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات صاحب البلاغ مستندة إلى إثباتات ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة أو إيضاحات مقنعة.
    Therefore, the author's allegations are not supported by the case-file materials and are unfounded. UN ولذلك، فإن ادعاءات صاحب البلاغ غير مدعمة بعناصر ملف القضية ولا أساس لها من الصحة.
    Subsidiarily, the State party submits that the allegations are misconceived and not substantiated by evidence of racial discrimination, and are without merit. UN وعلاوة على ذلك، تؤكّد الدولة الطرف أن هذه المزاعم تستند إلى تصورات خاطئة وأنها غير مشفوعة بأدلة تثبت ممارسة التمييز العنصري ولذلك فإنها لا تستند إلى أسس موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more