"allegations in" - Translation from English to Arabic

    • الادعاءات في
        
    • الادعاءات الواردة في
        
    • ادعاءات في
        
    • المزاعم في
        
    • ادعاء في
        
    • الادعاءات المقدمة في
        
    • في الادعاءات
        
    • المزاعم الواردة في
        
    • مزاعمه في
        
    • ادعاءات من
        
    • مزاعم في
        
    • الادعاءات المسجلة في
        
    • بالادعاءات
        
    • الادعاءات من
        
    • ادعاءاته في
        
    He had intervened in response to allegations in a number of countries involving corporal punishment, such as amputation, stoning, flogging and beating. UN وقال إنه قد تدخل ردا على الادعاءات في عدد من البلدان التي تتضمن العقوبة الجسدية مثل البتر والرجم والجلد والضرب.
    The relevance of the allegations in connection with asylum is reviewed individually in light of the recognized grounds of persecution. UN ويجري النظر في صحة الادعاءات في مجال اللجوء بصورة فردية، في ضوء أسباب الاضطهاد المعترف بها.
    The allegations in this paragraph of the report are unfounded. UN لا توجد براهين تؤكد الادعاءات الواردة في هذا الجزء من التقرير.
    In the case of general information these contributions are presented in section II and, in the case of allegations, in section III. UN ويرد ما تضمنته الإسهامات من معلومات عامة في الفصل الثاني ومن ادعاءات في الفصل الثالث.
    The Special Rapporteur expressed his interest in visiting South Africa on an official mission in order to investigate these allegations in situ. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بزيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية من أجل التحقيق في هذه المزاعم في الموقع.
    This is the first time, however, that the allegations in those reports, and now those in the Marty report as well, have been subjected to prosecutorial review in the context of a Kosovo-wide criminal investigation. UN ولكن هذه هي المرة الأولى التي تخضع فيها الادعاءات الواردة في هذين التقريرين، ثم في تقرير مارتي كذلك، لمراجعة من جانب هيئة ادعاء في سياق تحقيق جنائي على نطاق كوسوفو.
    The law also provided for houses of prostitution to be closed when acts of prostitution were proven to have occurred, although it was difficult to prove such allegations in court. UN وينص القانون أيضا على إغلاق دور الدعارة عندما يثبت تنفيذ أعمال الدعارة، رغم صعوبة إثبات مثل هذه الادعاءات في المحاكم.
    She regrets that she has not been able to visit the Federal Republic of Yugoslavia to observe the situation and investigate allegations in situ. UN وتأسف لأنها لم تستطع زيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمراقبة الوضع وتحقيق مدى صحة الادعاءات في ذات الموقع.
    The report presents data on allegations in the United Nations system for 2007. UN ويقدم التقرير بيانات عن الادعاءات في منظومة الأمم المتحدة لعام 2007.
    The author therefore submits that the Committee has competence to deal with these allegations in the light of the corresponding provisions of the Covenant. UN ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد.
    The author therefore submits that the Committee has competence to deal with these allegations in the light of the corresponding provisions of the Covenant. UN ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد.
    The Secretary of Justice shall interview the applicant to determine the veracity of the allegations in the application. UN ويجري وزير العدل مقابلة مع مقدم الطلب للتحقق من صدق الادعاءات الواردة في الطلب.
    Iraq states that it is difficult to respond to the allegations in the claim in the absence of the relevant information and evidence. UN ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة.
    Therefore, the allegations in the above submissions are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبالتالي ينبغي إعلان عدم مقبولية الادعاءات الواردة في الملاحظات المذكورة أعلاه بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    While the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) reported allegations in 2009, the two missions reported no allegations for 2010. UN وفي حين أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أبلغتا عن ادعاءات في 2009، فإنهما لم تبلغا عن أي ادعاء في 2010.
    A strong international election monitoring group and a complaint commission were working in Afghanistan and their comments on the performance of the elections were awaited and any allegations in that regard were to be dealt with by them. UN وأُشير أيضاً إلى وجود فريق دولي لمراقبة الانتخابات ولجنة للشكاوى يعملان في أفغانستان، وأن الحكومة تنتظر تعليقاتهما عن إجراء عملية الانتخابات، وأنهما سيتوليان التعامل مع أي ادعاءات في هذا الصدد.
    To the extent possible, military observers have been dispatched to verify allegations in the areas accessible to them. UN وأرسل المراقبون العسكريون، بقدر ما كان ذلك ممكنا، للتحقق من هذه المزاعم في المناطق التي وجدوا إليها سبيلا.
    There had been 74 allegations relating to that category of staff in 2011, the lowest number reported to date, compared to 357 allegations in 2006 and 85 in 2010. UN وكان 74 ادعاء يتصل بتلك الفئة من الموظفين في عام 2011، وهو أقل عدد أبلغ عنه إلى حد الآن، مقارنة بـ 357 ادعاء في عام 2006 و 85 في عام 2010.
    This constitutes an abuse of the right to submission pursuant to article 3, and the allegations in respect of article 14, paragraph 1, should be declared inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol and rule 90 (c) of the Committee's rules of procedure. UN ويعتبر ذلك إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات عملاً بالمادة 3، ويجب، بالتالي، إعلان الادعاءات المقدمة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري والمادة 90 (ج) من النظام الداخلي للجنة.
    The Special Representative believes it is important that the Government address seriously allegations in this respect brought to its attention by responsible sources. UN ومن المهم في رأي الممثل الخاص أن تنظر الحكومة جدياً في الادعاءات القائمة في هذا الصدد والتي أحالتها إليها مصادر مسؤولة.
    Therefore, the allegations in the appeal that Serbia has occupied a part of its own territory are malicious and totally absurd. UN لذلك فإن المزاعم الواردة في النداء ومؤداها أن صربيا قد احتلت جزءا من أراضيها هي مزاعم باطلة وعديمة المعنى تماما.
    It became clear on studying the section on the Kurds in the Special Rapporteur's report that he repeats the same allegations in each report after blowing up the problem out of all proportion, thus revealing his bad faith and his role in sullying Iraq's reputation. UN وبعد دراسة الفصل الخاص باﻷكراد في تقرير المقرر الخاص اتضح بأنه يكرر نفس مزاعمه في كل تقرير يقدمه بعد أن يضخم المشكلة ويصورها بغير حجمها الطبيعي وهذا في الواقع يفضح نواياه السيئة ودوره المرسوم في تشويه سمعة العراق.
    During the period under review, allegations in this category were reported in, inter alia, Burundi, Germany, Macedonia, the Netherlands, Portugal (Macao), Sweden, Tajikistan and the United Republic of Tanzania. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أبلغ عن ادعاءات من هذا النوع في عدة بلدان منها ألمانيا والبرتغال وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة والسويد وطاجيكستان ومقدونيا وهولندا.
    In particular, several Kurdish organizations have submitted allegations in this regard. UN فقد قدمت عدة منظمات كردية، بصفة خاصة، مزاعم في هذا الصدد.
    Figure 2 Comparison of 2006 and 2007 allegations in select missions UN المقارنة بين الادعاءات المسجلة في عامي 2006 و 2007 في عدد من البعثات المختارة
    Taking note of the allegations in this regard, the auditors reviewed the workload and staff strength, and found that from time to time, the staff strength available could not be optimally utilized. UN وقام مراجعو الحسابات، بعد أن أحاطوا علما بالادعاءات المطروحة بهذا الصدد، بمراجعة عبء العمل وقوام الموظفين ووجدوا أنه يتعذر من وقت ﻵخر الاستفادة من قوام الموظفين على الوجه اﻷمثل.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize the obligation to investigate the allegations in order to establish responsibility for any violations and to ensure the alleged victims' right to a remedy, including compensation, if warranted. UN وتود المقررة الخاصة أن تشدد على الالتزام بالتحقيق في الادعاءات من أجل تحديد المسؤولية عن أي انتهاكات وضمان حق الضحايا المزعومين في الانتصاف، بما في ذلك التعويض، إن اقتضى الأمر.
    Thus, his allegations in this connection in the communication do not correspond to the reality. UN وعليه، فإن ادعاءاته في هذا المنحى في بلاغه مجافية للواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more