"allegations to" - Translation from English to Arabic

    • الادعاءات
        
    • بادعاءات
        
    • ادعاءات إلى
        
    • المزاعم
        
    • لادعاءات
        
    • على ادعاءاته
        
    The State party believes these allegations to be unsupported by evidence. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يثبت هذه الادعاءات.
    The State party believes these allegations to be unsupported by evidence. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يثبت هذه الادعاءات.
    He requests the Government to investigate systematically, thoroughly and impartially these allegations, to identify those responsible and bring them to justice. UN وطلب إلى الحكومة أن تحقق بانتظام وبصورة وافية ومحايدة في هذه الادعاءات وتحديد هوية المسؤولين عن تلك اﻷفعال ومحاكمتهم.
    Furthermore, staff members are not entitled to disclosure of questions or documents in advance of the interview and are not entitled to know who made statements and allegations to the Task Force about them. UN وفضلا عن ذلك لا يحق للموظفين الاطلاع على الأسئلة أو الوثائق قبل الاستجواب ولا يحق لهم معرفة الأشخاص الذين أدلوا بإفادات وتقدموا بادعاءات ضدهم إلى فرقة العمل.
    She also transmitted allegations to the Palestinian Authority and the Taliban Council. UN كما أحالت ادعاءات إلى السلطة الفلسطينية ومجلس الطالبان.
    The Ministry of Justice also monitored such reports and brought allegations to the attention of the relevant bodies. UN وقامت وزارة العدل أيضاً برصد هذه التقارير ولفتت انتباه الهيئات المعنية إلى هذه المزاعم.
    In the circumstances, due weight must be given to such allegations to the extent that they have been sufficiently substantiated. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون مستندة إلى أدلة كافية.
    Wherever possible, the Panel also put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. UN وقام الفريق أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، بعرض الادعاءات على الأطراف المعنية لكي يتيح لها حق الرد.
    It is noteworthy that, despite these groundless allegations, to date no single credible piece of evidence has ever been presented to substantiate them. UN ويجدر بالملاحظة أنه رغم هذه الادعاءات التي لا تستند إلى أساس، لم يقدم أبدا حتى الآن أي دليل مقنع يقيم البرهان عليها.
    The Ministry of Justice also monitors such reports and brings allegations to the attention of the relevant bodies. UN وترصد وزارة العدل أيضا هذه التقارير وتوجه نظر الهيئات المعنية لهذه الادعاءات.
    The Ministry considers these allegations to be of an extremely serious nature, warranting thorough investigation. UN وترى النيابة العامة أن هذه الادعاءات تكتسي طابعاً خطيراً للغاية، يبرر القيام بتحقيق دقيق.
    At the trial, the police denied all allegations to that effect. UN وأثناء المحاكمة نفت الشرطة كل هذه الادعاءات.
    In addition, he retransmitted the remaining allegations to which no reply had been received. UN كما أحال المقرر الخاص من جديد الادعاءات المتبقية والتي لم يتلق بشأنها أي ردود.
    Therefore, the Inquiring Officer had found these allegations to be false. UN ولذلك، اعتبر الموظف المحقق هذه الادعاءات باطلة.
    With regard to the author's claims that such a requirement is not based on objective and reasonable criteria, the Committee does not consider the allegations to have been satisfactorily substantiated for the purposes of admissibility. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأن هذا الشرط لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مدعمة بالأدلة على النحو الواجب لأغراض المقبولية.
    The delegation also heard allegations to the effect that the detainees were made to wait for access to a lawyer for prolonged periods of time, up to 96 hours. UN وأحاط الوفد علماً بادعاءات تفيد أن محتجزين اضطروا إلى الانتظار مدة طويلة من أجل الحصول على محام وقد وصلت تلك المدة إلى 96 ساعة.
    43. Forced sterilization had never been an official policy of the Government, which had responded by allegations to that effect by initiating prosecution proceedings against unidentified perpetrators. UN 43- ولم تكن عملية التعقيم القسري سياسة رسمية للحكومة في يوم من الأيام، وهو الأمر الذي أجيب عليه بادعاءات بهذا المعنى، باستهلال إجراءات محاكمة ضد جناة غير معروفي الهوية.
    She also sent allegations to Burundi regarding the extrajudicial killing of a group of 43 persons, including a large number of women, by government security forces in Kabezi on 31 December 1999. UN وأرسلت أيضاً ادعاءات إلى بوروندي بشأن قيام قوات الأمن الحكومية بقتل مجموعة تتألف من 43 شخصاً وتشمل عدداً كبيراً من النساء، خارج نطاق القضاء في كابيزي في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    97. During the period under review, the Special Rapporteur transmitted allegations to more than 17 Governments regarding persons belonging to national, ethnic, religious or linguistic minorities. UN ٩٧ - قام المقرر الخاص، خلال الفترة الجاري استعراضها، بإحالة ادعاءات إلى أكثر من ١٧ حكومة، فيما يتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية.
    In each case, the Mission found the allegations to be credible. UN وخلصت البعثة في كل حالة إلى أن المزاعم صحيحة.
    Wherever possible, the Panel also put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. UN وحيثما أمكن، عرض فريق الخبراء أيضا، المزاعم على المعنيين بها لكي يتيح لهم حق الرد.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد، فيجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ ما دامت مدعمة بالأدلة اللازمة.
    In cases where the allegations are corroborated by credible evidence submitted by the author and where further clarification depends on information that is solely in the hands of the State party, the Committee may consider an author's allegations to be substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه الادعاءات مدعومة بأدلة موثوقة يقدمها صاحب البلاغ وعندما تتوقف أية توضيحات إضافية على معلومات تملكها الدولة الطرف دون سواها، يجوز للجنة أن تعتبر أن صاحب البلاغ قد أقام الدليل على ادعاءاته إن لم تفندها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتوضيحات كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more