"alleged crimes" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم المزعومة
        
    • جرائم مزعومة
        
    • بالجرائم المزعومة
        
    • الجرائم المدعى وقوعها
        
    • الجرائم التي زُعم ارتكابها
        
    • الجرائم المدعى ارتكابها
        
    • للجرائم المزعومة
        
    • بالجرائم التي يزعم
        
    • جائرة عن جرائم زعِم أنها
        
    • يدعى وقوعه من الجرائم
        
    • الجرائم المدعى بها
        
    • الجرائم التي زعم ارتكابها
        
    • الجرائم التي يزعم
        
    • الجرائم المدّعى
        
    • الجرائم المزعوم ارتكابها
        
    The alleged crimes of the activists had taken place outside Moroccan jurisdiction and the activists were Saharan citizens. UN وأكدت أن الجرائم المزعومة التي ارتكبها الناشطون حدثت خارج نطاق ولاية المغرب وأن الناشطين مواطنون صحراويون.
    Well, we got a procedure for handling alleged crimes around here. Open Subtitles حسناً , لدينا إجراء في التعامل مع الجرائم المزعومة هنا
    The Prosecutor claimed that the alleged crimes appear to constitute crimes against humanity. UN وادعى المدعي العام أن الجرائم المزعومة تمثل على ما يبدو جرائم ضد الإنسانية.
    Our laws are designed to protect the public against crimes, while ensuring that persons accused of alleged crimes have due process and fair trials. UN وقد وضعت قوانيننا لحماية الناس من الجرائم في الوقت الذي تضمن فيه للمتهمين بارتكاب جرائم مزعومة أن يحاكموا محاكمة عادلة وفق الأصول.
    It also continued gathering and analysing information related to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces. UN وواصل أيضا المكتب جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ارتكبتها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    Investigation of alleged crimes . 75 UN التحقيق في الجرائم المدعى وقوعها
    The Special Prosecutor has announced his intent to investigate alleged crimes committed in Wadi Saleh, Western Darfur, in 2003, in addition to completing the work of the National Commission of Inquiry. UN وأعلن المدعي العام الخاص عن عزمه على إجراء تحقيقات في الجرائم المزعومة المرتكبة في وادي صالح، غرب دارفور، في عام 2003، علاوة على إتمام عمل اللجنة الوطنية للتحقيق.
    He is charged on the basis of both his own participation in the commission of the alleged crimes and superior responsibility. UN وهو متهم على أساس مشاركته الشخصية في ارتكاب الجرائم المزعومة ومسؤوليته كرئيس.
    Outreach activities were conducted mainly in villages where victims of the alleged crimes are settled. UN ونفَّذت أنشطة التوعية بصورة رئيسية في القرى التي يقطنها ضحايا الجرائم المزعومة.
    The author recalls that the Supreme Court found that he and his co-defendants had consumed marijuana before committing the alleged crimes. UN ويذكِّر صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا استنتجت أنه والمدعى عليهم معه قد دخنوا الماريخوانا قبل ارتكاب الجرائم المزعومة.
    In some cases, pre-trial detentions exceed the sentence for the alleged crimes. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز فترة الاحتجاز قبل المحاكمة فترة الحكم نفسها المستحقة على الجرائم المزعومة.
    The Office further engaged with relevant States and cooperation partners with a view to discussing and assessing alleged crimes and gathering more information. UN وتَشَارك المكتب أيضا مع الدول ذات الصلة ومع شركاء التعاون بهدف مناقشة وتقييم الجرائم المزعومة وجمع المزيد من المعلومات.
    Mr. Odillo was not given any specific facts regarding the alleged crimes or evidence in the case against him. UN ولم يُبلّغ السيد أوديلو بأية وقائع محددة بشأن الجرائم المزعومة ولم تقدم له أية أدلة في القضية المرفوعة ضده.
    The High Commissioner believes that this should not hinder investigations or contribute to impunity of alleged crimes. UN وترى المفوضة السامية أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى إعاقة التحقيقات أو المساهمة في الإفلات من العقاب على الجرائم المزعومة.
    The Prosecutor also expressed concern at the ongoing involvement of indictees in alleged crimes in the Sudan. UN وأعربت المدعية العامة أيضا عن قلقها إزاء الضلوع الجاري لأشخاص صدرت في حقهم قرارات اتهام في الجرائم المزعومة في السودان.
    The purpose of the use of torture appeared to be the extraction of information or confessions, and\or punishment for alleged crimes. UN وكان الغرض من التعذيب، فيما يبدو، هو انتزاع المعلومات أو الاعترافات، و/أو المعاقبة على جرائم مزعومة.
    The source claims that Mr. Jalilov's conviction was entirely based on vague written witness statements and had no relevance to his alleged crimes. UN ويدعي المصدر أن إدانة السيد جليلوف بُنيت كلياً على شهادات خطية غامضة أدلى بها أشخاص ولا علاقة لها بالجرائم المزعومة المنسوبة إليه.
    Article 26. Investigation of alleged crimes . 111 UN المادة ٦٢ - التحقيق في الجرائم المدعى وقوعها
    5. In view of the large number of children who participated in the civil war, the statute of the Court gave the Court jurisdiction over alleged crimes committed by any person of 15 years of age or older associated with armed actors at the time of the alleged commission of the crimes. UN 5 - وبالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين اشتركوا في الحرب الأهلية، فإن النظام الأساسي للمحكمة قد أعطاها الولاية للنظر في الجرائم التي زُعم ارتكابها من قِبل أي شخص يبلغ الخامسة عشرة من العمر أو أكثر يكون مرتبطا بفاعلين مسلحين في وقت ارتكاب الجرائم المزعوم.
    They stood ready to consider a comprehensive legal framework within which alleged crimes could be investigated and prosecuted if necessary and encouraged other delegations to do the same. UN وقال إنهم مستعدون للنظر في وضع إطار قانوني شامل يتضمن التحقيق في الجرائم المدعى ارتكابها والمحاكمة عليها عند الضرورة، وشجّع الوفود الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    47. The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. UN 47 - وواصل المكتب الفحص الجاري حاليا للجرائم المزعومة في كولومبيا والتي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة.
    Torture is used to extract confessions from ordinary prisoners concerning alleged crimes and to conclude unsolved cases. UN ويهدف هذا التعذيب، على النحو المستخدم ضد السجناء المدانين بجرائم عادية، إلى انتزاع الاعترافات فيما يتعلق بالجرائم التي يزعم أن المتهمين ارتكبوها، ولإنهاء بعض القضايا التي لم يتسن حلها.
    Thus there has been a failure to prosecute alleged perpetrators of crimes directed at ethnic Serbs and it is reliably reported that a number of Croatian Serbs have been unfairly prosecuted or excessively punished for alleged crimes against non-Serbs. UN ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب.
    The view was expressed that the prosecutor, in investigating alleged crimes under paragraph 2, should act in conformity with established practice in matters of international judicial assistance. UN ١٣٨ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المدعي العام، عند إجراء التحقيق بشأن ما يدعى وقوعه من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ٢ ينبغي أن يتصرف طبقا لﻹجراءات المعمول بها في المسائل المتعلقة بالمساعدة القضائية الدولية.
    However, I am concerned about the effectiveness of the investigation and prosecution of these alleged crimes since no witnesses have identified the accused as participants in the attack. UN بيد أنني أشعر بالقلق إزاء فعالية التحقيقات ومحاكمة هذه الجرائم المدعى بها نظرا لعدم قدرة الشهود على التعرف على المتهمين كمشاركين في الهجوم.
    The Office continued to evaluate, including on the basis of additional information received, whether the alleged crimes committed in Honduras since June 2009 amount to crimes against humanity. UN وما زال المكتب يقيم، بالاستناد إلى أمور منها المعلومات الإضافية التي تلقاها، مسألة ما إذا كانت الجرائم التي زعم ارتكابها في هندوراس منذ حزيران/يونيه 2009 تعتبر جرائم ضد الإنسانية.
    Although Iraq is a not a State party to the Rome Statute, the International Criminal Court has jurisdiction over alleged crimes committed in the territory of Iraq by nationals of States parties. UN ورغم أن العراق ليس دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإن المحكمة الجنائية الدولية لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في أراضي العراق من جانب رعايا دول أطراف.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights also strongly condemned the executions, viewing the executions as clearly violating international safeguards, repeating concerns as to the nature of the alleged crimes, confessions based on torture and the insufficiency of trials. UN كما ندّدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تنديداً شديداً بهذه الإعدامات واعتبرتها انتهاكاً للضمانات الدولية، وأعربت مجدداً عن قلقها إزاء طبيعة الجرائم المدّعى ارتكابها والاعترافات المنتزعة تحت التعذيب والثغرات التي اعترت المحاكمات.
    Some members underlined the importance of investigating all alleged crimes committed by all parties to the violence in Libya. UN وأكد بعض الأعضاء أهمية التحقيق في جميع الجرائم المزعوم ارتكابها من جانب جميع الأطراف المتورطة في أعمال العنف في ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more