"alleged criminals" - Translation from English to Arabic

    • المجرمين المزعومين
        
    • المطلوبين
        
    • مجرمين مزعومين
        
    This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. UN وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على اعتقال المجرمين المزعومين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة.
    They have led to severe corporal punishment, including the amputation of hands of alleged criminals. UN وأدت هذه التفسيرات إلى تطبيق عقوبات جسدية قاسية، بما في ذلك قطع أيدي المجرمين المزعومين.
    The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على سبيل الأولوية، بوضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    14. The Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN 14- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والشيوخ، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لجبر المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    It covers the use of violence against non-combatants and also the execution of alleged criminals without due process. UN وهو يتناول اتباع العنف مع غير المقاتلين وإعدام مجرمين مزعومين دون اتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة.
    The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على سبيل الأولوية، بوضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على سبيل الأولوية، بوضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    In a few instances, they have nevertheless arrested alleged criminals on their own. UN ومع ذلك قاموا بالقاء القبض على المجرمين المزعومين دون مساعدة، في بعض الحالات.
    Lithuania would definitely prosecute all criminals who committed crimes against humanity under whatever ideology and asked the Russian Federation for more collaboration in finding those alleged criminals. UN وأكدت ليتوانيا استعدادها لملاحقة جميع المجرمين الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية بغض النظر عن إيديولوجيتهم ودعت الاتحاد الروسي إلى مزيد من التعاون من أجل العثور على هؤلاء المجرمين المزعومين.
    The Mission has noted the existence and growth of two phenomena which, viewed as a reaction to the inability of the State to provide security and punish crime, coincide with the objective of killing alleged criminals. UN فقد لاحظت البعثة وجود وانتشار ظاهرتين، إذا ما اعتبرتا بمثابة رد فعل لعجز الدولة عن توفير اﻷمن والمعاقبة على الجريمة، فإنهما تتفقان في هدف قتل المجرمين المزعومين.
    If they cannot be presented before a judge within 48 hours, alleged criminals are released, free to avenge themselves and to pursue their criminal activities. UN فإذا تعذر تقديم المجرمين المزعومين للقضاء في غضون ٤٨ ساعة، يطلق سراحهم، وتكون لهم حرية الانتقام ﻷنفسهم ومتابعة أنشطتهم الاجرامية.
    All too common are intentional murders in which police shoot to kill alleged criminals without resort to other appropriate measures. UN وأكثر الأنماط شيوعاً هي جرائم القتل العمد عندما تطلق الشرطة النار على المجرمين المزعومين لقتلهم دون اللجوء إلى تدابير أخرى ملائمة.
    The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل، على سبيل الأولوية، على وضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    As it stands today alleged criminals are released or turned over to authorities with little follow-up from the judicial system, and likewise in the FN areas. UN فالحال اليوم هو أن المجرمين المزعومين يُفرج عنهم أو يُسلمون للسلطات دون متابعة الجهاز القضائي لهم متابعة كافية، وينطبق ذلك أيضا على المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    Jeremy's helped countless alleged criminals walk on technicalities, but it appears now he's the one in trouble. Open Subtitles جيرمي ساعد عدد لا يحصى من المجرمين المزعومين التحايل على القانون تكنكالتي: فيالقانونهيوثيقةقانونيةيتمرفعهابعدفواتالأوانأوأن السجين لم تقرأعليهحقوقهبموجبالقانونبشكلصحيح
    In most cases, its involvement did not produce the desired results or increase the effectiveness of the criminal prosecution. On the contrary, it distorted the official investigations and even prevented the conviction of alleged criminals for lack of evidence. UN وفي أغلبية القضايا لم يحدث تدخله النتائج المرجوة كما لم يؤد إلى زيادة كفاءة المقاضاة الجنائية، بل على النقيض جرى التعسف في التحقيقات الرسمية فوصل إلى حد عرقلة إيقاع العقاب الجنائي على المجرمين المزعومين بسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة في الدعاوى.
    State institutions have favoured repressive measures, while society has taken justice into its own hands by lynching alleged criminals and organizing armed groups and has encouraged the boom in private security companies over which there is no effective State control. UN فقد آثرت المؤسسات الحكومية اتباع وسائل القمع، أما المجتمع فقد لجأ إلى أسلوب الاقتصاص الشخصي، وإلى قتل المجرمين المزعومين دون محاكمة، وإلى تنظيم جماعات مسلحة، وشجع رواج شركات اﻷمن الخاصة التي لا تخضع لرقابة فعالة من جانب الدولة.
    (14) The Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN (14) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والشيوخ، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لجبر المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    (14) The Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN (14) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والشيوخ، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لجبر المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    14. Notwithstanding the statement provided by the State party delegation that hostage-taking is illegal in the country, the Committee expresses its great concern at the reported practice of holding relatives of alleged criminals, including children and elderly, as hostages, sometimes for years at a time, to compel the alleged criminals to surrender themselves to the police; it also emphasizes that such practice is a violation of the Convention. UN 14- بالرغم من البيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف قال فيه إن أخذ الرهائن عمل غير مشروع في البلد، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن ممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين، بمن فيهم الأطفال والمسنون، رهائن واحتجازهم في بعض الأحيان لمدة سنوات عديدة لإرغام المطلوبين على تسليم أنفسهم إلى الشرطة؛ وتؤكد أيضاً أن هذه الممارسة تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    While the Government has stated that they should cooperate with the security forces and respect the rights of citizens, members of the brigades have, in some cases, been involved in killings or assaults on alleged criminals. UN ومع أن الحكومة قد أعلنت أن على هذه الفرق أن تتعاون مع قوات اﻷمن وأن تحترم حقوق المواطنين، إلا أن أعضاء في هذه الفرق قد شاركوا، أحيانا، في حالات قتل أو اعتداء على مجرمين مزعومين.
    During the reporting period, 3 killings, including the killing of 2 alleged criminals as a result of an Abkhaz law enforcement operation, 3 kidnappings, 20 robberies, 7 shooting incidents and 18 detentions by Abkhaz de facto law enforcement agencies were recorded. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سُجل ارتكاب ثلاث عمليات قتل بما فيها قتل مجرمين مزعومين نتيجة لعملية انفاذ قانون أبخازية وثلاث عمليات اختطاف و 20 عملية سرقة وسبع حوادث إطلاق نار و 18 عملية احتجاز من قِبَل وكالات إنفاذ القانون الأبخازية الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more