"alleged events" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث المزعومة
        
    • الوقائع المزعومة
        
    • يُدعى من أحداث
        
    • الأحداث المدعاة
        
    • يدعي من أحداث
        
    Other responses deny the existence of a connection between the alleged events and the human rights activities of the defender. UN وفي ردود أخرى، أُنكر وجود صلة بين الأحداث المزعومة وما يقوم به المدافع من أنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Good reports include analysis and interpretation of findings in terms of consistency with alleged events. UN وتشمل التقارير الجيدة تحليلا وتفسيرا للنتائج من حيث الاتساق مع الأحداث المزعومة.
    He added that he had not discussed the alleged events that led to his designation with any member of the Panel. UN وأضاف أنه لم يناقش مع أي عضو من أعضاء فريق الخبراء أي حدث من الأحداث المزعومة التي أدت إلى إدراج اسمه.
    Of those two officers, one, according to the complainant, had played no part in the alleged events. UN ومن بين الاثنين، لم يكن لأحدهما أي دور في الوقائع المزعومة حسب قولها.
    Of those two officers, one, according to the complainant, had played no part in the alleged events. UN ومن بين الاثنين، لم يكن لأحدهما أي دور في الوقائع المزعومة حسب قولها.
    It considered that the two summonses submitted by the complainant had very little evidentiary value, noting that they had been presented in 2005, almost five years after the alleged events. UN ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن القيمة الثبوتية للاستدعاءين اللذين قدمتهما صاحبة الشكوى ضعيفة للغاية، ولاحظت أنهما قُدِّما في عام 2005، أي بعد مرور حوالي خمس سنوات على الأحداث المزعومة.
    It considered that the two summonses submitted by the complainant had very little evidentiary value, noting that they had been presented in 2005, almost five years after the alleged events. UN ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن القيمة الإثباتية للاستدعاءين اللذين قدمتهما صاحبة الشكوى ضعيفة للغاية، ولاحظت أنهما قُدِّما في عام 2005، أي بعد مرور حوالي خمس سنوات على الأحداث المزعومة.
    However, the Committee considers that, even if it were assumed that the complainant was tortured by the Punjabi police, it does not automatically follow that, 13 years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to India. UN بيد أن اللجنة ترى أنه حتى على افتراض أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب على يد الشرطة في البنجاب، فإن ذلك لا يعني تلقائياً أنه لا يزال يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى الهند بعد ثلاث عشرة سنة من وقوع الأحداث المزعومة.
    In addition, no witnesses recognized him or Mr. Abdurakhmanov in the courtroom as one of the participants in the alleged events. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتعرف أي من الشهود عليه أو على السيد عبد الرحمانوف في قاعة المحكمة باعتباره واحداً من المشاركين في الأحداث المزعومة.
    The authors' case should have been assigned to a criminal court in Barranquilla, given that the alleged events occurred and the accused resided in that city. UN وكان من المفترض أن تُقدَّم الدعوى ضد أصحاب البلاغ إلى محكمة جنائية في بارانكويا، لأن الأحداث المزعومة وقعت فيها ولأن المتهمين فيها يقيمون في تلك المدينة.
    500. The Government is unequivocal in its condemnation of the use of such methods and in its commitment to investigate and clarify the alleged events. UN 500- ولا لبس في إدانة الحكومة لاستخدام مثل هذه الأساليب وفي التزامها بالتحقيق في الأحداث المزعومة وكشف ملابساتها.
    In effect, the Commission suggests that the courts of the whole world, with the exception of Sudanese courts, could assume jurisdiction over alleged events in Darfur. UN فاللجنة تقترح، في واقع الأمر، أن تكون للمحاكم في جميع أرجاء العالم، باستثناء المحاكم السودانية، ولاية قانونية تشمل الأحداث المزعومة في دارفور.
    However, the Committee observes that even if the complainant was detained and tortured in Azerbaijan in the past, it does not automatically follow that, four years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب.
    The request was rejected on the grounds that the alleged events took place in Argentina and that the case could only be tried by Argentine local authorities in the exercise of their sovereign power. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.
    Rather, that decision is to be made by the Committee when it decides on its material competence by determining whether the alleged events constitute a violation of the rights protected under the Covenant. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    Rather, that decision is to be made by the Committee when it decides on its material competence by determining whether the alleged events constitute a violation of the rights protected under the Covenant. UN بل إن هذا التقييم يندرج ضمن اختصاص اللجنة عندما تبت في اختصاصها الموضوعي، وتنظر فيما إذا كانت الوقائع المزعومة تشكل انتهاكاً للحقوق التي يحميها العهد.
    The Government also informed the Rapporteur that no medical examination had been conducted seven months after the alleged events. UN وبالإضافة إلى ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنه لا يتم إجراء أي فحص يقوم به خبير طبي بعد مرور سبعة أشهر على الوقائع المزعومة.
    2.7 The complainant maintains that CRA essentially bases its decision of 4 August 2004 on the lack of credibility of the alleged events, since they have not been confirmed by the investigations conducted by the Swiss Embassy in Bangladesh. UN 2-7 ويقول مقدم الشكوى إن مجلس مراجعة طلبات اللجوء يبرر أساساً قراره الصادر في 4 آب/ أغسطس 2004 بعدم مصداقية الأحداث المدعاة لأنه لم يكن في الإمكان التثبت منها بتحقيقات سفارة سويسرا في بنغلاديش.
    It does not automatically follow that, several years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if removed to Algeria in the near future. UN ولا يستتبع ذلك تلقائياً أنه لا يزال عرضة لخطر التعذيب إن أُعيد إلى الجزائر في المستقبل القريب، بعد مرور عدة سنوات على وقوع ما يدعي من أحداث(ب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more