"alleged facts" - Translation from English to Arabic

    • الوقائع المزعومة
        
    • الوقائع المدعاة
        
    • الأفعال المدعى
        
    • بالوقائع المزعومة
        
    • الوقائع المدعى
        
    This may focus on the elaboration of precautionary standards for preventing any recurrence of such alleged facts in the future. UN ويمكن التركيز في ذلك على صوغ معايير احترازية لمنع تكرار أيٍّ من هذه الوقائع المزعومة في المستقبل.
    The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion; the alleged facts need to demonstrate that such a risk is serious. UN ويجب تقييم هذا الخطر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك؛ ومن الضروري أن تظهر الوقائع المزعومة أن هذا الخطر حقيقي.
    The existence of such a risk must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion; the alleged facts need to demonstrate that such a risk is serious. UN ويجب تقييم هذا الخطر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك؛ ومن الضروري أن تظهر الوقائع المزعومة أن هذا الخطر حقيقي.
    The Committee considered that the alleged facts did not constitute a violation of article 6 of the Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الإيفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق إعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات إلى القانون وإلى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    46. The Austrian Government supplied the following information concerning the alleged facts. UN 46- وقدمت الحكومة النمساوية المعلومات التالية فيما يتصل بالوقائع المزعومة.
    The author claims that there is no factual evidence in the criminal case, such as audio or video records, witness testimonies or any other objective proof about the alleged facts. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    The case was subsequently referred to the Second Examining Magistrate's Court of Vitoria-Gasteiz, as the competent court to hear complaints in the location in which the alleged facts took place. UN وأحيلت القضية بعد ذلك إلى دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز، بوصفها المحكمة المختصة في النظر في الشكاوى في الموقع الذي حدثت فيه الوقائع المزعومة.
    The alleged facts as presented by the author UN الوقائع المزعومة كما عرضها صاحب البلاغ
    In his concluding remarks, the Prosecutor failed to give due value to the fact that the complainants had failed to identify Mr. Hodge and to the fact that Mr. Hodge was not in the country during the time that the alleged facts took place. UN ولم يعر المدعي العام في ملاحظاته الختامية أي اعتبار لعدم تعرف المُدّعين على السيد هودج ولعدم وجود السيد هودج في الفلبين في الوقت الذي جرت فيه الوقائع المزعومة.
    The case was subsequently referred to the Second Examining Magistrate's Court of Vitoria-Gasteiz, as the competent court to hear complaints in the location in which the alleged facts took place. UN وأحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز، بوصفها المحكمة المختصة في النظر في الشكاوى في الموقع الذي حدثت فيه الوقائع المزعومة.
    The author claims that there is no factual evidence in the criminal case, such as audio or video records, witness testimonies or any other objective proof about the alleged facts. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    First, it is my personal view that the claim under article 9, paragraph 1, could have been considered by the Committee even if the alleged facts occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Togo. UN أولا، أعتقد شخصيا أن اللجنة كانت تستطيع أن تنظر في المطالبة بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ حتى وإن كانت الوقائع المزعومة قد حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة الى توغو.
    The fact that the Special Rapporteur has not explicitly asked whether the alleged facts are accurate does not preclude the Government from advancing new facts and corrections, nor does it mean that the Special Rapporteur concludes that the allegations are true. UN أما كون المقرر الخاص لم يسأل صراحة عما إذا كانت الوقائع المزعومة صحيحة أم لا فلا يمنع الحكومة من عرض وقائع جديدة وتقديم معلومات مصححة كما أنه لا يعني أن المقرر الخاص يستنتج بأن المزاعم صحيحة.
    The alleged facts as presented by the author UN الوقائع المزعومة كما عرضها صحاب البلاغ
    The State party argues that it follows from this provision that the alleged facts must go beyond mere suspicion and that they should demonstrate a serious risk. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الحكم يعني أن الوقائع المزعومة لا يمكن أن تقتصر على مجرد شكوك بل يجب أن تبرهن على وجود خطر حقيقي.
    The State party argues that it follows from this provision that the alleged facts must go beyond mere suspicion and that they should demonstrate a serious risk. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذا الحكم يعني أن الوقائع المزعومة لا يمكن أن تقتصر على مجرد شكوك بل يجب أن تبرهن على وجود خطر حقيقي.
    The Committee considered that the alleged facts did not constitute a violation of article 6 of the Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    He believed that the alleged facts could lead to a violation of the obligation to cooperate in respecting the right to food and water of the people who could be displaced by the dam. UN وقال إنه يعتقد أن الوقائع المدعاة يمكن أن تؤدي إلى انتهاك الالتزام بالتعاون من أجل احترام الحق في الغذاء والماء للسكان الذين قد يتشردون بسبب السد.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الإيفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق إعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات إلى القانون وإلى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية (3)(أ) عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى الأفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    The situation is even more pressing today, given the increasing number of fact-intensive cases and the rising importance of researching, analysing and evaluating not only doctrinal materials, but also the applicable jurisprudence of other international tribunals as well as the testimony as to alleged facts. UN والحالة اليوم ملحة أكثر من أي وقت مضى، نظراً لزيادة عدد القضايا التي تنطوي على عدد كبير من الوقائع، ونظراً لزيادة أهمية أعمال البحث والتحليل والتقييم التي لا تقتصر على المواد الفقهية فقط، بل تشمل أيضاً فقه المحاكم الدولية الأخرى المنطبق، وكذلك شهادة الشهود المتعلقة بالوقائع المزعومة.
    Urgent appeals are issued where the alleged facts indicate a degree of urgency; letters of allegation are sent when the allegation concerns complex circumstances and further factual or legal clarification is required before action can be taken. UN وتصدر النداءات العاجلة كلما أشارت الوقائع المدعى حصولها إلى وجود درجة من الاستعجال بينما ترسَل رسائل الادعاءات عندما يتعلق الادعاء بظروف معقدة وعندما يتطلب الأمر الحصول على مزيد من التوضيح الوقائعي أو القانوني قبل اتخاذ أي إجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more