"alleged offences" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم المزعومة
        
    • جرائم مزعومة
        
    • ادعتها صاحبة
        
    • بالجرائم المدعى ارتكابها
        
    • الجرائم المدعاة
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    • بجرائم مزعومة
        
    • تدعيها
        
    • كالتي يدعيها
        
    • يُدعى ارتكابها
        
    • الجرائم المدعى بارتكابها
        
    • الجرائم المدعى ارتكابها
        
    His relatives were not allowed access to the detention centres during the investigation into the alleged offences. UN وقيل إن ذويه لم يستطيعوا زيارته في مراكز الاحتجاز إبان فترة التحقيق في الجرائم المزعومة.
    The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    In the absence of such authorisation the trial should have been conducted in Shan State where the alleged offences were committed. UN وفي غياب هذا التصريح كان ينبغي إجراء المحاكمة في ولاية شان التي ارتكبت فيها الجرائم المزعومة.
    For example, Omar Khadr, a Canadian citizen, faces charges for alleged offences committed at age 15 in Afghanistan, purportedly as a child soldier. UN إذ يواجه عمر خضر مثلا، وهو مواطن كندي، اتهامات بارتكابه جرائم مزعومة عندما كان في الخامسة عشرة من العمر في أفغانستان، إذ يدعى أنه كان آنذاك جنديا طفلا.
    The Committee notes the author's argument that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case, which they failed to do. UN وتلاحظ اللجنة الحجة التي قدمتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي ادعتها صاحبة البلاغ، وهو ما لم يحدث.
    There is no formalized cooperation with the private sector, but reporting of alleged offences is encouraged through awareness-raising and NPA's toll-free hotline. UN ولا يوجد تعاون رسمي مع القطاع الخاص، ولكن الإبلاغ عن الجرائم المزعومة يحظى بالتشجيع من خلال التوعية وكذلك خط الاتصال المباشر المجاني لمراجع الحسابات الوطني.
    The opposition and the rebel movements demanded the adoption of a general amnesty law that would cover alleged offences and crimes committed by all signatories of the peace agreements and their accomplices. UN وطالبت المعارضة وحركات التمرد باعتماد قانون للعفو العام يشمل الجرائم المزعومة والجرائم التي ارتكبها جميع الموقّعين على اتفاقات السلام وشركاؤهم.
    In addition, the Tribunal stated that the amount of the bond should be " proportionate " to the gravity of the alleged offences. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت المحكمة أن مبلغ الكفالة ينبغي أن يكون " متناسبا " مع خطورة الجرائم المزعومة.
    Although some of the persons unlawfully detained and taken to remote prisons have been released, the Government has neither investigated the alleged offences nor taken any action against those responsible for these violations. UN ورغم أن بعض من اعتُقِلوا بطريقة غير قانونية وأخِذوا إلى سجون نائية قد أُفرِج عنهم، فإن الحكومة لم تحقق في الجرائم المزعومة ولم تتخذ أي إجراءات في حق المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    New Zealand reported that it had concluded agreements for bilateral, regional and subregional cooperation in enforcement with States in their regions, including cooperation for the investigation of alleged offences. UN وأبلغت نيوزيلندا أنها أبرمت اتفاقات للتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في الإنفاذ مع الدول في مناطقها، بما في ذلك التعاون في التحقيق في الجرائم المزعومة.
    The question of what constitutes " undue delay " depends on the circumstances of each case, such as the complexity of the alleged offences and their investigation. UN فتحديد مضمون " تأخير لا مبرر لـه " يتوقف على الملابسات المحيطة بكل قضية، مثل درجة تعقد الجرائم المزعومة والتحقيق فيها.
    The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI) was working on capacity-building programmes for the police force in order to encourage them to obtain written evidence of alleged offences and to enter victims' houses where there was clear evidence of violence. UN وتعمل هيئة التنسيق الوطني لمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة، على إعداد برامج تهدف إلى تعزيز قدرات قوات الشرطة لتشجيعهم على الحصول على أدلة خطية بشأن الجرائم المزعومة ودخول بيوت الضحايا حيثما توجد قرينة واضحة تدل على حدوث العنف.
    Further the Financial Intelligence Unit may upon receipt of a request from a Foreign Intelligence Unit or law enforcement authority including the Commissioner of Police of The Bahamas, order any person to freeze a person's bank account for a period not exceeding five days, if satisfied that the request is related to the proceeds of any of the alleged offences specified in the Second Schedule. UN وعلاوة على ذلك يجوز لوحدة الاستخبارات المالية، عند تلقي طلب من وحدة استخبارات أجنبية أو هيئة لإنفاذ القانون، من بينها مفوض الشرطة في جزر البهاما، أن تأمر أي شخص بتجميد الحساب المصرفي لشخص ما لمدة لا تتجاوز خمسة أيام إذا اقتنعت بأن الطلب متصل بحصائل جرائم مزعومة من الجرائم المحددة في الجدول الثاني.
    The Special Rapporteur has received information according to which members of sexual minorities, when arrested for other alleged offences or when lodging a complaint of harassment by third parties, have been subjected to further victimization by the police, including verbal, physical and sexual assault, including rape. UN ووردت إلى المقرر الخاص معلومات أفادت بأن أفرادا من هذه الأقليات عقب اعتقالهم لارتكابهم جرائم مزعومة أخرى أو بعد رفعهم شكوى من تعرضهم للمضايقة من جانب طرف ثالث يتعرضون لمزيد من الإيذاء على يد الشرطة يشمل الشتائم والاعتداء الجسدي والجنسي بما في ذلك الاغتصاب.
    The Committee notes the author's contention that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case, which they failed to do. UN وتلاحظ اللجنة الحجة التي قدمتها صاحبة البلاغ ومؤداها أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي ادعتها صاحبة البلاغ، وهو ما لم يحدث.
    In case a conditional release of the child, e.g. by applying alternative measures, is not possible, the child should be formally charged with the alleged offences and be brought before a court or other competent, independent and impartial authority or judicial body, not later than 30 days after his/her pretrial detention takes effect. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    2.3 On 21 May 2002, the Provincial Court acquitted Z of the alleged offences of sexual abuse and assault. UN 2-3 وفي 21 أيار/مايو 2002، برأت محكمة المقاطعة ساحة السيد `عين` من الجرائم المدعاة وهي الإيذاء والاعتداء الجنسيان.
    176. The Committee recommends that the State party ensure that it administers justice in a manner consistent with its obligations under the Convention and that it speedily prosecute all alleged offences which appear to be directed against persons because of their racial, ethnic or religious origins. UN ٦٧١ - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إقامة العدالة بأسلوب يتسق مع الالتزامات المفروضة بمقتضى الاتفاقية، وبأن تسارع إلى المحاكمة على جميع الانتهاكات المدعاة الموجهة، فيما يبدو، ضد اﻷشخاص بسبب أصولهم العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    He also regrets the ongoing practice of charging political and civil activists with unrelated alleged offences as a pretext for their detention. UN كما يأسف للممارسة المستمرة باتهام النشطاء السياسيين والمدنيين بجرائم مزعومة لا علاقة بينها كذريعة لاعتقالهم.
    The author therefore considers that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case. UN وعليه، تعتبر صاحبة البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة التي تدعيها.
    The author therefore considers that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case. UN وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تحقق في الوقائع الخطيرة كالتي يدعيها صاحب البلاغ.
    7.4 According to the State party, filing a complaint is not an appropriate action to establish the complainant as a party to criminal proceedings, which must be pursued by law in the case of alleged offences like the ones claimed by the author. UN 7-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن تقديم شكوى ليس هو الإجراء السليم لكي يُعتبر صاحب الشكوى طرفاً في إجراءات جنائية، وإنما يجب أن تُتّبع في ذلك إجراءات قانونية في حالة الجرائم التي يُدعى ارتكابها كالجرائم التي يدعيها صاحب البلاغ.
    According to press reports, the alleged offences happened between 5 and 40 years ago. UN ووفقا للتقارير الصحفية، وقعت الجرائم المدعى بارتكابها منذ فترة تتراوح ما بين 5 سنوات و 40 سنة.
    34. Turning to the question of the characterization of such conflicts as internal or international, the Appeals Chamber held that for the Tribunal to have jurisdiction under article 2 of its statute, the alleged offences must have been committed within the context of an international armed conflict. UN ٣٤ - وفي معرض تطرقها إلى مسألة وصف تلك النزاعات بكونها نزاعات داخلية أو دولية، ذهبت الدائرة الاستئنافية إلى القول إنه لكي يكون للمحكمة اختصاص بموجب المادة ٢ من نظامها اﻷساسي، لا بد وأن تكون الجرائم المدعى ارتكابها قد اقتُرفت في إطار نزاع مسلح دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more