"alleged offenders" - Translation from English to Arabic

    • الجناة المزعومين
        
    • المجرمين المزعومين
        
    • مجرمين مزعومين
        
    • المجرمين المفترضين
        
    • المرتكبين المزعومين
        
    • الجناة المزعومون
        
    • المتهمين بارتكاب الجرائم
        
    • المدعى ارتكابهم الجريمة
        
    • الفاعلين المزعومين
        
    • من يدعى ارتكابهم للجريمة
        
    • للجناة المزعومين
        
    • الأشخاص المدعى
        
    • للمجرمين المزعومين
        
    From members of the judiciary, the Office requested the initiation of legal proceedings against alleged offenders. UN فقد طلب المكتب إلى السلطات القضائية إقامة دعاوى ضد الجناة المزعومين.
    Additionally, in one case, the criminal law contained a rule stipulating that courts take into account verdicts of foreign courts in regard of alleged offenders in the cases established by international agreement. UN وعلاوة على ذلك يتضمن القانون الجنائي في إحدى الحالات قاعدة توجب على المحاكم أن تراعي الأحكام القضائية الصادرة في الخارج بشأن الجناة المزعومين في الدعاوى الناشئة بموجب اتفاقات دولية.
    Positive examples also exist with regard to cooperation in locating and identifying alleged offenders. UN وتوجد أيضاً أمثلة إيجابية فيما يتعلق بالتعاون بهدف تحديد هوية المجرمين المزعومين والكشف عنهم.
    In cases where extended confiscation is possible, they should cover all the assets attributed to the alleged offenders. UN وفي الحالات التي تكون فيها المصادرة الموسَّعة ممكنة، فينبغي لها أن تشمل جميع الموجودات المنسوبة إلى المجرمين المزعومين.
    In addition, the Office can request information from public sector agencies or private sector entities and denounce the assets of alleged offenders to the judicial authorities for the corresponding precautionary measures to be taken. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبوسع المكتب أن يطلب معلومات من مؤسسات القطاع العام أو كيانات القطاع الخاص، وأن يُبلغ السلطات القضائية عن موجودات الجناة المزعومين لاتخاذ تدابير احترازية بشأنها.
    In one case, the criminal law contained a rule stipulating that courts should take into account verdicts of foreign courts regarding alleged offenders in cases established by international agreement. UN وكان القانون الجنائي يتضمن في إحدى الحالات قاعدة توجب على المحاكم أن تراعي الأحكام القضائية الصادرة في الخارج بشأن الجناة المزعومين في الدعاوى الناشئة بموجب اتفاقات دولية.
    Under the new system, incidents of domestic violence satisfying certain conditions are referred to SWD for follow-up even if neither victims nor the alleged offenders have given consent. UN وفي إطار النظام الجديد، تحال حوادث العنف المنزلي التي تستوفي شروطاً معينة إلى الإدارة للمتابعة حتى إذا لم يعط الضحايا ولا الجناة المزعومين موافقتهم.
    We in Africa are also duly concerned about the activities of the International Criminal Court (ICC), which seems to exist only for alleged offenders from the developing world, the majority of them Africans. UN ونحن في أفريقيا نشعر بالقلق أيضا، بشأن أنشطة المحكمة الجنائية الدولية، التي يبدو أنها لم توجد إلا لمحاكمة الجناة المزعومين من العالم النامي، وغالبيتهم من الأفارقة.
    Such situations, however, do not necessarily evolve into formal ICC investigations, particularly if the competent national authorities investigate the crimes and prosecute the alleged offenders. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالات لا تتطور بالضرورة إلى تحقيقات رسمية من قبل المحكمة الجنائية الدولية، وخصوصاً إذا كانت السلطات الوطنية المختصة تحقق في الجرائم وتلاحق الجناة المزعومين.
    He should also consider what crimes would be subject to the obligation to prosecute or extradite and give some thought to the third alternative, consisting of the surrender of alleged offenders to a competent international criminal tribunal. UN وينبغي له أيضا أن يتبين أيا من الجرائم ستكون مشمولة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم وأن يُولي بعض التفكير للبديل الثالث الذي يتكون من تسليم الجناة المزعومين إلى محكمة جنائية دولية مختصة.
    The failure to prosecute alleged offenders on the grounds of insufficient evidence raises questions of investigative capacity of the Anti-Corruption Commission and, more importantly, of political will. UN ففشل مقاضاة المجرمين المزعومين على أساس عدم وجود أدلة كافية يثير تساؤلات بشأن قدرة لجنة مكافحة الفساد على التحقيق، والأهم من ذلك، على امتلاك الإرادة السياسية.
    11. In its reply, the Government states that each of the alleged offenders has been charged with one count of being a member of a terrorist organization, contrary to section 102.3 of the Criminal Code. UN 11- وتذكر الحكومة في ردها أن كل واحد من المجرمين المزعومين قد وُجهت إليه تهمة العضوية في منظمة إرهابية، وهو أمر يخالف المادة 102-3 من القانون الجنائي.
    On 1 September 2006, 11 of the alleged offenders were committed to stand trial in the Supreme Court of Victoria on the charges under the Criminal Code. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، أُحيل 11 من المجرمين المزعومين للمثول أمام محكمة فيكتوريا العليا بالتهم المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders. UN ومن ناحية أخرى فإنه رداً على أسئلة فنلندا والنرويج، أعرب عن عدم الارتياح بشأن الميل الملموس من جانب الحكومة الحالية إلى اعتبار كل واحد عدواً، واستخدامها لطرق الأسئلة غير القانونية عند اعتقال أو احتجاز المجرمين المزعومين.
    60. Universal jurisdiction was an important element of the obligation to extradite or prosecute; otherwise, the requested State would be left with no alternative to the extradition of alleged offenders with which it had no connection since, following the principle of nullum crimen sine lege, it could not prosecute offenders over which it had no jurisdiction. UN 60 - والولاية القضائية العالمية عنصر هام في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ وإلا فإن الدولة الطالبة لن يكون أمامها أي بديل لتسليم المجرمين المزعومين بدون وجود صلة لها بهم، نظراً لأن تطبيق مبدأ لا جريمة إلا بموجب القانون يعني أنها لا تستطيع محاكمة المجرمين دون أن تكون لها ولاية عليهم.
    It was argued, however that, by permitting premature contact between alleged offenders and legal counsel, such a measure might compromise criminal investigations. UN غير أن ثمة من يجادل بأن هذا التدبير قد يعرض التحقيقات الجنائية للخطر بسماحه بإجراء اتصالات سابقة ﻷوانها بين مجرمين مزعومين ومحامين.
    They mention in particular that women are far more affected than men by the failure of public prosecutors to request that alleged offenders be detained. UN وذكرا بشكل خاص أن النساء يتضررن أكثر بكثير من الرجال جراء عدم طلب المدعين العامين احتجاز المجرمين المفترضين.
    The second paragraph provided an obligation for States parties to enact " suitable provisions for the extradition " of alleged offenders of grave breaches " whom the said [Party] does not bring before its own tribunals " . UN ونصت الفقرة الثانية على التزام الدول الأطراف بسن " أحكام مناسبة لتسليم " المرتكبين المزعومين للانتهاكات الجسيمة " الذين لا يقدمهم [الطرف] المعني للمحاكمة أمام محاكمه " ().
    (b) The National Police Service Commission is sufficiently funded and that it prioritizes the use of a vetting system, whereby alleged offenders are suspended from duty, pending investigation, and appropriately prosecuted; UN (ب) تقديم التمويل الكافي إلى اللجنة المعنية بالشرطة الوطنية وكفالة إعطاء الأولوية لنظام فرز يوقف بموجبه الجناة المزعومون عن العمل ريثما يحقق في شأنهم ويحاكمون محاكمة ملائمة؛
    72. Universal jurisdiction could be exercised either through the enactment of domestic laws or through the investigation and trial of alleged offenders. UN 72 - وتابعت قائلة إن من الممكن ممارسة الولاية القضائية العالمية إما من خلال سن قوانين داخلية أو من خلال التحقيق مع المتهمين بارتكاب الجرائم ومحاكمتهم.
    36. In addition, the Russian Federation is a party to a number of international treaties which contain the principle of universal jurisdiction, though not in connection with the non-extradition of alleged offenders. UN 36 - وإضافة إلى ذلك، فإن الاتحاد الروسي طرف في عدد من المعاهدات الدولية التي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي، وإن لم يكن فيما يتعلق بعدم تسليم الأشخاص المدعى ارتكابهم الجريمة.
    It is also reported that the police frequently intervene in personal disputes and publicly strip or whip alleged offenders. UN وتفيد المعلومات أيضاً بأن الشرطة كثيراً ما تتدخل في المنازعات الشخصية وتضرب الفاعلين المزعومين أو تجلدهم علناً.
    6.2 The State party points out that the authors state that it is not possible to complain against those decisions made by the Public Prosecutor against detaining alleged offenders or against prosecuting them. UN 6-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الجهتين مقدمتي البلاغ تقولان بعدم إمكانية التقدم بشكوى ضد قرارات المدعي العام بعدم احتجاز من يدعى ارتكابهم للجريمة أو بعدم محاكمتهم.
    40. The latter framework, as with bilateral extradition treaties that provide an alternative obligation to extradite or prosecute, primarily addresses the concern that States who refuse to extradite their own nationals will offer a safe haven to alleged offenders who would otherwise escape prosecution for offences committed abroad. UN 40 - وكما هو الحال بالنسبة للمعاهدات الثنائية المتعلقة بالتسليم التي تنص على الالتزام بخيار التسليم أو المحاكمة يعالج هذا الإطار الأخير في المقام الأول، المخاوف من أن توفر الدول التي ترفض تسليم رعاياها ملاذا آمنا للجناة المزعومين الذين قد يتهربون بذلك من الملاحقة القضائية عن الجرائم المرتكبة في الخارج.
    Several international instruments, such as the very widely ratified four Geneva Conventions of 1949 and the Convention against Torture, require the exercise of universal jurisdiction over the offences covered by these instruments, or, alternatively to extradite alleged offenders to another State for the purpose of prosecution. UN وهناك عدد من الصكوك الدولية، مثل اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 التي صُدِّق عليها على نطاق واسع للغاية، واتفاقية مناهضة التعذيب، يقضي بممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم المشمولة بهذه الصكوك، أو بتسليم الأشخاص المدعى ارتكابهم الجرائم إلى دولة أخرى لأغراض المحاكمة.
    Collectively, these persons are often referred to as pretrial or unsentenced prisoners. A high share of pretrial prisoners may indicate particular challenges and capacity constraints of the criminal justice system in expeditiously investigating criminal cases and effectively adjudicating alleged offenders. UN وكثيرا ما يشار إلى هؤلاء الأشخاص في مجملهم بسجناء ما قبل المحاكمة أو السجناء غير المحكوم عليهم.() وقد يشير ارتفاع نسبة سجناء ما قبل المحاكمة إلى تحدِّيات خاصة وقيود تتعلق بقدرات نظام العدالة الجنائية من حيث سرعة التحقيق في القضايا الجنائية والمحاكمة الفعّالة للمجرمين المزعومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more