"alleged perpetrators of" - Translation from English to Arabic

    • المرتكبين المزعومين
        
    • الأشخاص المدعى ارتكابهم
        
    • يدعى ارتكابهم
        
    • الجناة المزعومين
        
    • من يُدّعى ارتكابهم
        
    • المتهمين بارتكاب
        
    • المدعى بارتكابهم
        
    • المرتكبين المفترضين
        
    • الأشخاص المشتبه في ارتكابهم
        
    • المتهمين الذين يُزعم ارتكابهم
        
    • المزعوم بارتكابهم جريمة
        
    • الذين يُدعى تورطهم
        
    • يدعى ارتكابه
        
    • يُدعى أنهم ارتكبوا
        
    • يُدّعى أنهم مرتكبو
        
    These obligations are also enshrined in the mission-specific status-of-forces agreements, though the Secretariat is aware that criminal investigations are not always successful in identifying the alleged perpetrators of such attacks. UN وتنص على هذه الالتزامات أيضا اتفاقات مركز القوات الخاصة بكل بعثة، وإن كانت الأمانة العامة تدرك أن التحقيقات الجنائية لا تنجح دائما في التعرف على المرتكبين المزعومين لهذه الهجمات.
    Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. " UN وعلى الدولة الطرف الشروع في إجراءات جنائية ضد المرتكبين المزعومين لتلك الأعمال ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتقديم تعويضات كافية للضحايا
    Noting with concern that many alleged perpetrators of genocide continue to elude justice, UN وإذ تلاحظ بقلق إفلات العديد من الأشخاص المدعى ارتكابهم الإبادة الجماعية من قبضة العدالة لغاية الآن،
    This contribution to the suppression effort may take the form of direct prosecution of the alleged perpetrators of such crimes or of extradition of those responsible to any State that wishes to prosecute them. UN وهذا الإسهام في الجهود المبذولة من أجل قمع تلك الجرائم يمكن أن يتم في شكل محاكمة مباشرة للأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لها أو تسليم الضالعين إلى أي دولة ترغب في محاكمتهم.
    The State party should criminalize marital rape and other forms of domestic violence, prosecute alleged perpetrators of such crimes and sentence them in a manner which is proportionate to the nature of the crime committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجرّم الاغتصاب في إطار الزواج وغيره من أشكال العنف المنزلي، ومقاضاة الجناة المزعومين لارتكاب مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم بشكل يتناسب وطبيعة الجريمة المرتكبة.
    Action has to be taken in order to bring to justice alleged perpetrators of violations of the human rights of migrants, in order to put an end to impunity and the abuse of power. UN ضرورة العمل على مقاضاة من يُدّعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة.
    68. The independent expert is concerned about the impunity still enjoyed by the alleged perpetrators of sexual violence in Mali. UN 68- ويشعر الخبير المستقل بالقلق لأن المتهمين بارتكاب أعمال عنف جنسية في مالي ما زالوا بمأمن من العقاب.
    The legislation exempted from its coverage alleged perpetrators of war crimes. UN على أن التشريع يستثني من نطاقه اﻷشخاص المدعى بارتكابهم جرائم الحرب.
    Lack of reform in these areas coupled with the persisting failure to bring alleged perpetrators of gross violation to justice might in the long term lead to a situation where trust of the population in State institutions is virtually impossible to re-establish. UN وقد يؤدي عدم اعتماد إصلاحات في هذين المجالين، إلى جانب استمرار عدم إحالة المرتكبين المزعومين لانتهاكات جسيمة إلى العدالة، إلى وضع قد يتعذر فيه في المدى الطويل إعادة بناء ثقة السكان في مؤسسات الدولة.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that alleged perpetrators of racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    Technical assistance to the national authorities on the development of a national policy and legal framework for the protection of victims and witnesses in trials of alleged perpetrators of serious crimes UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that alleged perpetrators of racist attacks are thoroughly investigated and prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    6.6 The Committee also notes the author's argument that consent from the child, his legal guardian or his parents could not be obtained because all are under the influence of the alleged perpetrators of the sexual abuse. UN 6-6 كما تلاحظ اللجنة الحجة التي ساقها صاحب البلاغ بأنه لم يكن بالإمكان الحصول على موافقة الطفل أو الوصية القانونية عليه أو والديه لأنهم كانوا جميعاً تحت تأثير الأشخاص المدعى ارتكابهم للاعتداء الجنسي.
    Furthermore, it is deeply troubled at evidence that alleged perpetrators of war crimes wanted by Interpol, such as Colonel Siagian Burhanuddhin, for whom Interpol has issued a red notice, are currently serving in the Indonesian military forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن انزعاجها الشديد إزاء وجود أدلة تفيد بـأن الأشخاص المدعى ارتكابهم جرائم حرب والمطلوبين من الإنتربول مثل العقيد سياجيان برهان الدين الذي أصدر الإنتربول بحقه إخطاراً عاجلاً، لا يزالون يعملون في صفوف القوات العسكرية الإندونيسية.
    This contribution to the suppression effort may take the form of direct prosecution of the alleged perpetrators of such crimes or of extradition of those responsible to any State that wishes to prosecute them. " UN وهذا الإسهام في الجهود المبذولة من أجل قمع تلك الجرائم يمكن أن يتم في شكل محاكمة مباشرة للأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لها أو تسليم الضالعين إلى أي دولة ترغب في محاكمتهم``.
    The State party should criminalize marital rape and other forms of domestic violence, prosecute alleged perpetrators of such crimes and sentence them in a manner which is proportionate to the nature of the crime committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجرّم الاغتصاب في إطار الزواج وغيره من أشكال العنف المنزلي، ومقاضاة الجناة المزعومين لارتكاب مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم بشكل يتناسب وطبيعة الجريمة المرتكبة.
    19. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses, which may amount to war crimes or crimes against humanity; UN 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛
    alleged perpetrators of domestic violence should be prosecuted by the State automatically and not merely if the victim chose to press charges, which many were reluctant to do. UN وأضاف أن على الدولة أن تقاضي المتهمين بارتكاب العنف المنزلي بصورة أوتوماتيكية وليس فقط عندما تختار الضحية توجيه التهمة، وكثير من الضحايا يحجم عن ذلك.
    In both cases the Special Rapporteurs urged the implementation of effective measures to ensure the prosecution of the alleged perpetrators of genocide, to observe human rights and to provide assistance with building housing for the returnees. UN وفي كلتا الحالتين، حث المقرران الخاصان على تنفيذ تدابير فعالة لضمان محاكمة المدعى بارتكابهم جريمة الابادة الجماعية واحترام حقوق الانسان وتوفير المساعدة في بناء المساكن للعائدين.
    75. Ratione personae, the law covers, in principle, all alleged perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law. UN ٥٧- Ratione personae، يستهدف القانون، من ناحية المبدأ جميع المرتكبين المفترضين للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني.
    alleged perpetrators of serious crimes must be brought to justice irrespective of their political affiliation in order to break the vicious cycle of impunity and build a culture of accountability. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    (a) Member States must resolve to strengthen their national systems to conduct investigations and prosecutions of alleged perpetrators of international crimes and other gross violations of human rights, and to seek international assistance to do so, where necessary. UN (أ) تعقد الدول الأعضاء العزم على تقوية أنظمتها الوطنية لتقوم بالتحقيق مع المتهمين الذين يُزعم ارتكابهم لجرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والملاحقة القضائية لهم، وتطلب المساعدة الدولية للقيام بذلك، عند الضرورة.
    These fugitives, who have been prioritized for trial at the Tribunal, include some of the most notorious alleged perpetrators of the genocide, such as Felicien Kabuga. UN ومن بين هؤلاء الهاربين الذين أوليت الأولوية لمحاكمتهم في المحكمة بعض من أشهر المزعوم بارتكابهم جريمة الإبادة مثل فيليسيان كابوغا.
    (c) To suspend from the military and the security forces all alleged perpetrators of serious human rights violations; UN (ج) فصل جميع أفراد القوات العسكرية والأمنية الذين يُدعى تورطهم في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    The legislation exempted from its coverage alleged perpetrators of war crimes. UN ويستثنى من شمول التشريع من يدعى ارتكابه جرائم الحرب.
    Number of alleged perpetrators of international crimes committed in Darfur handed over to the international criminal court. UN عدد من يُدعى أنهم ارتكبوا جرائم دولية في دارفور وتم تسليمهم إلى المحكمة الجنائية الدولية
    The child's parents or guardians should be present, unless the conditions deem the presence of parents or guardians inappropriate, such as in cases where the aforementioned are the alleged perpetrators of the enforced disappearance or in cases in which the child does not desire parental presence. UN وينبغي أن يكون أبوا الطفل أو الأوصياء عليه حاضرين إلا إذا أملت الظروف السائدة أن حضورهم أمر غير مناسب، كما يحدث في الحالات التي يكون فيها هؤلاء الذين ذكروا آنفاً، هم الأشخاص الذين يُدّعى أنهم مرتكبو جريمة الاختفاء القسري أو في الحالات التي لا يرغب فيها الطفل أن يكون الأبوان حاضرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more