"alleged victim's" - Translation from English to Arabic

    • الضحية المزعومة
        
    • الضحية المزعوم
        
    • للضحية المزعومة
        
    • بحق الضحية
        
    • المدعى أنه
        
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    The purpose of the medical evaluation is to provide expert opinion on the degree to which medical findings correlate with the alleged victim's allegations. UN ويتمثل الهدف من التقييم الطبي في إتاحة رأي أهل الخبرة عن مدى توافق الاستنتاجات الطبية مع ادعاءات الضحية المزعومة.
    Accordingly, the Committee concludes that the facts as presented reveal a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إذن إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق الضحية المزعوم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    On 27 June 2004, the State party informed the Committee that the alleged victim's criminal case was referred back for further investigation. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن ملف القضية الجنائية للضحية المزعومة قد أُعيد لإجراء مزيد من التحقيق.
    8.7 Finally, with respect to the author's claim under article 6, the Committee notes that in the present case, the alleged victim's death sentence was commuted to long term imprisonment on 15 July 2004. UN 8-7 وأخيراً، وفيما يتعلق بما ادّعته صاحبة البلاغ في إطار المادة 6، تلاحظ اللجنة أن حكم الإعدام الصادر بحق الضحية المزعومة في هذه القضية قد حُول في 15 تموز/يوليه 2004 إلى السجن لمدة طويلة.
    It should be initiated by the State party ex officio and should enable the effective participation of the alleged victim's relatives. UN ويتعين أن تشرع فيه الدولة الطرف بصفة رسمية وأن يتيح المشاركة الفعالة لأقارب الضحية المزعومة.
    In addition, questions of proof may arise in regard to the alleged victim's consent. UN 13- وعلاوة على ذلك، قد تنشأ أسئلة تتعلق بالإثبات فيما يخص موافقة الضحية المزعومة.
    The Committee considers that there is no reason to doubt the standing of the author, who is the alleged victim's wife and who has acted with his full consent, as has since been confirmed by him. UN وترى اللجنة أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى التشكيك في أهلية صاحبة البلاغ التي هي زوجة الضحية المزعومة والتي تصرفت بموافقة كاملة من الضحية حسبما أكده منذئذ.
    The lawyers in question allegedly testified against their former client, thus violating not only the law and the alleged victim's rights but also ethics rules of legal profession. UN ويُزعم أن المحامين قد أدلوا بشهادات ضد موكلهم السابق وانتهكوا من ثم لا القانون وحقوق الضحية المزعومة فحسب، بل وكذلك أخلاقيات مهنة المحاماة.
    The lawyers in question allegedly testified against their former client, thus violating not only the law and the alleged victim's rights but also ethics rules of legal profession. UN ويُزعم أن المحامين قد أدلوا بشهادات ضد موكلهم السابق وانتهكوا من ثم لا القانون وحقوق الضحية المزعومة فحسب، بل وكذلك أخلاقيات مهنة المحاماة.
    According to the author, the only effective test which the court has laid down to test the veracity of the alleged victim's allegation is the willingness of the victim to submit herself to a medical examination and endure the ordeal of court proceedings. UN وحسب أقوال صاحب البلاغ، فإن الاختبار الفعال الوحيد الذي وضعته المحكمة للتحقق من صدق ادعاءات الضحية المزعومة هو استعدادها للخضوع لفحص طبي وتحمل محنة المحاكمة.
    In the spirit of this doctrine, the Working Group often postpones adopting an Opinion on a communication when the submissions of the Government and the source credibly suggest that the alleged victim's release might be near. UN وانطلاقاً من روح هذا المبدأ، كثيراً ما يؤجل الفريق العامل اعتماد رأي بشأن بلاغ عندما تشير تقارير الحكومة والمصدر على نحو موثوق إلى قرب الإفراج عن الضحية المزعومة.
    On 30 May 2002, the State party replied that the alleged victim's death sentence was commuted to 20 years' imprisonment on 23 April 2002, and that following an Amnesty Act, his prison term was further reduced by one third. UN وفي 30 أيار/مايو 2002، ردّت الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام التي صدرت بحق الضحية المزعومة قد خُفِّفت إلى 20 سنةً سجناً في 23 نيسان/أبريل 2002، وأن مدة سجنه قد خُفّضت، بموجب قانون العفو، بمقدار الثلث.
    On 16 July 2003, the State party informed the Committee that the alleged victim's execution had been carried out, without providing the date of execution. UN وفي 16 تموز/يوليه 2003، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن إعدام الضحية المزعومة قد تم بالفعل، دون ذكر التاريخ الذي نُفذ فيه الإعدام.
    The Committee notes that it is uncontested that the execution in question took place despite the fact that the alleged victim's communication had been registered under the Optional Protocol and a request for interim measures of protection had been duly addressed to the State party. UN وتلاحظ اللجنة أنه مما لا جدال فيه أن عقوبة الإعدام المذكورة قد نُفذت بالرغم من تسجيل بلاغ الضحية المزعومة بموجب البروتوكول الاختياري وتوجيه طلب على النحو الواجب إلى الدولة الطرف باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    8.7 Finally, with respect to the author's claim under article 6, the Committee notes that in the present case, the alleged victim's death sentence was commuted to long term imprisonment on 15 July 2004. UN 8-7 وأخيراً، وفيما يتعلق بما ادّعته صاحبة البلاغ في إطار المادة 6، تلاحظ اللجنة أن حكم الإعدام الصادر بحق الضحية المزعومة في هذه القضية قد حُول في 15 تموز/ يوليه 2004 إلى السجن لمدة طويلة.
    You unlawfully entered the alleged victim's house? Open Subtitles دخلت إلى منزل الضحية المزعوم بشكل غير قانوني؟
    On 27 June 2004, the State party informed the Committee that the alleged victim's criminal case was referred back for further investigation. UN وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن ملف القضية الجنائية للضحية المزعومة قد أُعيد لإجراء مزيد من التحقيق.
    The Committee concluded that the alleged victim's extradition to Uzbekistan would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة الشخص المدعى أنه ضحية إلى أوزبكستان قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more