"alleged victims of" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا المزعومين
        
    • المدعى بكونهم ضحايا
        
    • الذين يزعم أنهم وقعوا ضحايا
        
    • يدعون أنهم ضحايا
        
    • الضحايا المفترضين
        
    • ممن يُدَّعى أنهم ضحايا
        
    • الأشخاص الذين ادعوا تعرضهم
        
    • للضحايا المزعومين
        
    • يزعمن أنهن ضحايا
        
    • المدعى أنهم ضحايا
        
    In some of these cases, it has been argued that the alleged victims of such criticisms had their right to freedom of religion violated. UN وفي بعض هذه الحالات، أُشيرَ إلى أن الضحايا المزعومين لهذه الانتقادات قد تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية الدين.
    Stakeholders include Government officials and members of rebel groups as well as alleged victims of human rights abuses. UN ويشمل أصحاب المصلحة المسؤولين الحكوميين وأعضاء جماعات المتمردين، فضلا عن الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    No testimonies have been received from the alleged victims of such assaults. UN ولم ترد أي شهادات من الضحايا المزعومين لهذه الاعتداءات.
    4. alleged victims of torture or ill-treatment and their legal representatives shall be informed of, and have access to any hearing as well as to all information relevant to the investigation, and shall be entitled to present other evidence. UN 4- يبلغ المدعى بكونهم ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    While appreciating the establishment of the Independent Law Enforcement Complaints Body mandated to investigate violations committed by the Police, the Committee notes with regret the lack of an independent medical examination body to examine alleged victims of torture and other degrading punishment or treatment. UN 14- وبينما ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد موظفي إنفاذ القانون، والمكلفة بالتقصي في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة، فإنها تلاحظ بأسف عدم وجود هيئة طبية مستقلة تتولى فحص الأفراد الذين يزعم أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة المهينة.
    In this regard, national human rights institutions can play an important role in providing assistance to the alleged victims of these violations by submitting individual communications to the Committee on any violation of the rights protected by the Convention. UN 29- وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في هذا الصدد، القيام بدور هام في تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا هذه الانتهاكات بتقديم بلاغات فردية إلى اللجنة بشأن أي انتهاك للحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    (iii) Promotion of legal instruments: preparation of communications sent by special rapporteurs and representatives, experts and working groups mandated by policymaking bodies on behalf of alleged victims of human rights violations (2); UN ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: إعداد الرسائل التي يرسلها المقرّرون والممثلون الخاصون والخبراء والأفرقة العاملة المكلّفون من قبل هيئات تقرير السياسات بالقيام بذلك نيابة عن الضحايا المفترضين لانتهاكات حقوق الإنسان (2)؛
    Redress While noting that many dioceses and religious orders provided financial settlements to victims of abuse, the Committee remains deeply concerned at the reported inability to obtain redress experienced by many alleged victims of violations of the Convention perpetrated by or with the acquiescence of persons acting in an official capacity for the State party. UN 18- مع أن اللجنة تحيط علماً بأن العديد من الأبرشيات والنظم الدينية قد دفعت تعويضات مالية لضحايا الاعتداء، فإن القلق العميق لا يزال يساورها إزاء ما بلغها من عدم حصول العديد ممن يُدَّعى أنهم ضحايا انتهاكات الاتفاقية على يد أشخاص يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة الطرف أو بقبولهم الضمني على تعويض.
    The State party should also ensure that complaints lodged by alleged victims of torture or ill-treatment are thoroughly and impartially investigated and that those responsible are prosecuted and punished with appropriate penalties. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات شاملة ومنصفة في الشكاوى التي يقدمها الأشخاص الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة وأن تكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    The Intermediate Court permitted the alleged victims of assault to give testimony without identifying themselves. UN وسمحت المحكمة المتوسطة للضحايا المزعومين للهجوم بتقديم شهادتهم بدون ذكر هويتهم.
    It had established a female police network to help the Tanzanian police deal properly with alleged victims of gender-based violence. UN وأنشأت شبكة شرطة نسائية لمساعدة الشرطة التنزانية على التعامل تعاملا صحيحا مع الضحايا المزعومين للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Preparation of communications sent by country-specific special procedure mandate holders on behalf of alleged victims of human rights violations Completed UN إعداد البلاغات المرسلة من قبل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة القطرية بالنيابة عن الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان
    (ii) Promotion of legal instruments: preparation of communications sent by special rapporteurs and representatives, experts and working groups mandated by policymaking bodies on behalf of alleged victims of human rights violations. UN ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: إعداد الرسائل التي يوجهها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون والخبراء والأفرقة العاملة، الذين تكلفهم هيئات صنع القرار، باسم الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Within the framework of these activities they also respond to women who are alleged victims of sexual harassment, by telephone, orally during the Inspectorate's office hours, or in writing. UN وفي إطار هذه الأنشطة يستجيب هؤلاء أيضاً للنساء اللائي يكن من الضحايا المزعومين للتحرش الجنسي، بالهاتف، وشفوياً أثناء ساعات عمل هيئة التفتيش، أو كتابة.
    The complainant also states that, whereas a State governed by the rule of law should automatically follow up any report of a criminal act which may be regarded as a serious offence, the Tunisian authorities are content to accuse the alleged victims of terrorism and manipulation. UN ومن جهة أخرى، واستناداً إلى صاحب الشكوى، ففي حين يجب على دولة القانون أن تستجيب طوعاً لأي شكوى بفعل جزائي يوصف بالجريمة، فإن السلطات التونسية تكتفي باتهام الضحايا المزعومين بالإرهاب والمناورة.
    The mandate of CONAPRED allows for the lodging of complaints by alleged victims of discrimination for acts committed by private as well as public officials and institutions. UN وتتيح ولاية المجلس الوطني لمنع التمييز تقديم شكاوى من الضحايا المزعومين ضد أعمال التمييز التي يرتكبها موظفون عموميون أو مؤسسات عامة أو خاصة.
    An unabated number of alleged victims of land-grabbing or forced evictions, whether indigenous groups, whole villages, communities or individual families, have sought interventions and requested monitoring and protection from OHCHR. UN وقد سعى عدد لا ينفك يتزايد من الضحايا المزعومين للاستيلاء على الأراضي أو الإخلاء القسري، سواء كانوا مجموعات من السكان الأصليين أو قرى برمتها أو مجتمعات أو عائلات، لتدخّل المفوضية وطلبوا مراقبتها وحمايتها.
    3 (b). alleged victims of torture or ill-treatment, witnesses, those conducting the investigation and their families shall be protected from violence, threats of violence or any other form of intimidation that may arise pursuant to the investigation. UN ٣ - )ب( تكفل حماية المدعى بكونهم ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة، والشهود، والقائمين بالتحقيق وأسرهم من العنف، أو التهديدات بالعنف أو أي شكل آخر من أشكال اﻹخافة التي قد تنشأ نتيجة ﻹجراء التحقيق.
    4. alleged victims of torture or ill-treatment and their legal representatives shall be informed of, and have access to any hearing as well as to all information relevant to the investigation, and shall be entitled to present other evidence. UN ٤ - يبلغ المدعى بكونهم ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن اﻹطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    (14) While appreciating the establishment of the Independent Law Enforcement Complaints Body mandated to investigate violations committed by the Police, the Committee notes with regret the lack of an independent medical examination body to examine alleged victims of torture and other degrading punishment or treatment. UN (14) وبينما ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد موظفي إنفاذ القانون، والمكلفة بالتقصي في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة، فإنها تلاحظ بأسف عدم وجود هيئة طبية مستقلة تتولى فحص الأفراد الذين يزعم أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة المهينة.
    " `Our requests for interim measures of protection are aimed at averting irreparable harm to alleged victims of human rights violations. UN " وطلباتنا باتخاذ تدابير حماية مؤقتة هدفها الحؤول دون إلحاق ضرر لا سبيل لجبره بمن يدعون أنهم ضحايا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    alleged victims of torture or ill-treatment, witnesses, those conducting the investigation and their families must be protected from violence, retaliation or any other form of intimidation that may arise pursuant to the investigation (PIDT-3b); UN :: ضرورة حماية الضحايا المفترضين للتعذيب أو إساءة المعاملة، والشهود والقائمين بالتحقيق وأسرهم من العنف أو الانتقام أو أيِّ شكل آخر من أشكال الترهيب التي قد تنشأ نتيجة لإجراء التحقيق (PIDT-3b) (المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (2000)-3ب)؛
    (18) While noting that many dioceses and religious orders provided financial settlements to victims of abuse, the Committee remains deeply concerned at the reported inability to obtain redress experienced by many alleged victims of violations of the Convention perpetrated by or with the acquiescence of persons acting in an official capacity for the State party. UN (18) مع أن اللجنة تحيط علماً بأن العديد من الأبرشيات والنظم الدينية قد دفعت تعويضات مالية لضحايا الاعتداء، فإن القلق العميق لا يزال يساورها إزاء ما بلغها من عدم حصول العديد ممن يُدَّعى أنهم ضحايا انتهاكات الاتفاقية على يد أشخاص يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة الطرف أو بقبولهم الضمني على تعويض.
    The State party should also ensure that complaints lodged by alleged victims of torture or ill-treatment are thoroughly and impartially investigated and that those responsible are prosecuted and punished with appropriate penalties. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات شاملة ومنصفة في الشكاوى التي يقدمها الأشخاص الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم عقوبات مناسبة.
    The necessary confidentiality procedures, early-warning systems, risk assessment protocols and protection measures should be built into the accountability mechanisms so that they can react promptly and offer effective protection to alleged victims of human rights violations or those reporting on their behalf. UN وينبغي وضع إجراءات السرية، ونظام الإنذار المبكر، وبروتوكولات تقييم المخاطر وتدابير الحماية ضمن آليات المساءلة ليتسنى لها الاستجابة فورا وتوفير الحماية الفعالة للضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان والقيام بالإبلاغ نيابة عنهم.
    The written replies to the Committee's list of issues stated that protection orders could be issued to safeguard the alleged victims of domestic violence (see document CCPR/C/BGR/Q/3/Add.1, paragraph 45). UN 16- وقد بيّنت الأجوبة الكتابية على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة إمكانية إصدار أوامر لحماية النساء اللائي يزعمن أنهن ضحايا العنف المنزلي (انظر الوثيقة CCPR/C/BGR/Q/3/Add.1، الفقرة 45).
    During the past two years, 800 urgent appeals on behalf of alleged victims of human rights violations were sent. UN وخلال السنتين الماضيتين، أرسل 800 من النداءات العاجلة من أجل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لانتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more