"allegedly committed" - Translation from English to Arabic

    • يُزعم أنها ارتكبت
        
    • يزعم أنها ارتكبت
        
    • المدعى ارتكابها
        
    • يدعى أنها ارتكبت
        
    • زعم ارتكابها
        
    • يُدّعى ارتكابها
        
    • يُزعم أنها ارتُكبت
        
    • التي يُدعى ارتكابها
        
    • المدعى بارتكابها
        
    • التي يدعى ارتكابها
        
    • التي يدَّعى ارتكابها
        
    • التي يُزعم ارتكابها
        
    • ادعى أنه ارتكبها
        
    • التي يزعم ارتكابها
        
    • يُدعى أنهم ارتكبوها
        
    This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    The Popović et al. case contains multiple counts, including charges of genocide and crimes against humanity that were allegedly committed at 20 different crime sites in the former United Nations safe haven of Srebrenica; the case also has seven accused and deals with a large number of military forces and over 7,000 alleged victims. UN وتنطوي قضية بوبوفيتش وآخرين على تهم متعددة، تشمل تهم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية يزعم أنها ارتكبت في 20 موقعا مختلفا من مواقع الجرائم في سريبرينيتشا ملاذ الأمم المتحدة الآمن السابق؛ وتضم القضية أيضا سبعة متهمين وتتناول عددا كبيرا من القوات العسكرية وأكثر من 000 7 ضحية مزعومة.
    The punishment is also generally entirely disproportionate to the crime allegedly committed. UN وغالبا ما تكون العقوبة غير متناسبة البتة مع الجريمة المدعى ارتكابها.
    The report describes more than 600 incidents that took place in the country over the 10-year period, including those allegedly committed by foreign and Congolese forces and other armed groups. UN ويصف التقرير ما يزيد عن 600 حادثة وقعت في البلد على مدى فترة السنوات العشر، بما في ذلك تلك التي يدعى أنها ارتكبت على أيدي قوات خارجية وقوات كونغولية وغير ذلك من الجماعات المسلحة.
    Mbarushimana, former Executive Secretary of FDLR, is charged with five counts of crimes against humanity and six counts of war crimes, which were allegedly committed in 2009 in the Kivu provinces. UN ووجهت إلى مباروشيمانا، الأمين التنفيذي السابق للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، خمس تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وست تهم بارتكاب جرائم حرب، وقد زعم ارتكابها أثناء عام 2009 في مقاطعتي كيفو.
    It means that a public authority should be very reluctant with press releases related to offences allegedly committed by children and limit them to very exceptional cases. UN ويعني ذلك أن السلطات العامة ينبغي أن تتحاشى النشرات الصحفية المتعلقة بجرائم يُدّعى ارتكابها من قبل أطفال، وألا تقوم بذلك إلا في حالات استثنائية جداً.
    17. The Office of the Prosecutor continued its investigation into a second case, concerning crimes allegedly committed in the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo by an armed group other than the UPC/FPLC. UN 17- واصل مكتب المدعي العام تحقيقاته في قضية أخرى تتعلق بالجرائم التي يُزعم أنها ارتُكبت في مقاطعة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب جماعة مسلّحة غير اتحاد الوطنيين الكونغوليين/القوات الوطنية لتحرير الكونغو.
    She also wished to know whether the period of police custody varied in relation to the offences allegedly committed and whether suspects had access to a lawyer during the period prior to their appearance before a judge. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت فترة الاحتجاز في مخافر الشرطة تتفاوت فيما يتعلق بالجرائم التي يُدعى ارتكابها وما إذا كان بإمكان المشتبه فيهم الوصول إلى محام خلال الفترة التي تسبق المثول أمام القاضي.
    The announcement by the Prosecutor that there was a reasonable basis to open investigations into crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda showed that the Court had become fully operational. UN وأوضح أن إعلان المدعي العام بأن ثمة أساسا معقولا لفتح التحقيقات في الجرائم المدعى بارتكابها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي شمالي أوغندا يوضح أن المحكمة قد أصبحت في حالة تشغيل كامل.
    Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. UN فالواقع أنه يمكن للدول الأخرى أن تمارس ما يسمى بالولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يدعى ارتكابها في دارفور.
    Only through timely sharing of information could the scale of criminal acts allegedly committed by United Nations officials and experts on mission be determined; his delegation therefore called on Member States to provide the necessary cooperation and support in that regard. UN ولن يتسنى تحديد حجم الأفعال الجنائية التي يدَّعى ارتكابها على أيدي موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، سوى من خلال تبادل المعلومات في الوقت المناسب؛ لذا فإن وفده يدعو الدول الأعضاء إلى إبداء التعاون والدعم الضروريين في هذا الصدد.
    17. In the trial of Prosecutor v. Momčilo Perišić, the accused is charged with 13 counts in relation to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica. UN 17 - وفي قضية " المدعي العام ضد مومتشيلو بيريزيتش " ، وجهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بارتكاب جرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يُزعم أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسربرينيتسا.
    45. The delegation was also given access to the small number of summaries of testimonies received in respect of acts allegedly committed by persons detained by UNTAET. UN ٤٥ - وسُمح للوفد كذلك بالاطلاع على عدد قليل من الشهادات الموجزة التي حُصل عليها فيما يتعلق باﻷعمال التي يُزعم أنها ارتكبت من جانب أشخاص تحتجزهم إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية.
    This article grants to new States parties the possibility to opt out of the jurisdiction of the Court in respect of war crimes allegedly committed by its nationals or on its territory for a period of seven years after entry into force of the Statute for the State concerned. UN وتمنح هذه المادة للدول الأطراف الجديدة إمكانية الانسحاب من الولاية القضائية للمحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب التي يُزعم أنها ارتكبت على أيدي مواطنيها أو على أراضيها لمدة سبع سنوات بعد بدء نفاذ النظام الأساسي بالنسبة للدولة المعنية.
    The Popović et al. case contains multiple counts, including charges of genocide and crimes against humanity that were allegedly committed at 20 different crime sites in the former United Nations safe haven of Srebrenica; the case also has seven accused and deals with a large number of military forces and over 7,000 alleged victims. UN وتنطوي قضية بوبوفيتش وآخرين على تهم متعددة، تشمل تهم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية يزعم أنها ارتكبت في 20 موقعا مختلفا من مواقع الجرائم في سريبرينيتشا ملاذ الأمم المتحدة الآمن السابق؛ وتضم القضية أيضا سبعة متهمين وتتناول عددا كبيرا من القوات العسكرية وأكثر من 000 7 ضحية مزعومة.
    1 to 22 to the report of the Palestinian Independent Investigation Commission established pursuant to the Goldstone report: violations allegedly committed by Palestinians UN تقرير اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق وفقا لتقرير غولدستون في الانتهاكات المدعى ارتكابها من الفلسطينيين
    Under the terms of the agreement, CICIG has as its central objective to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations and other criminal conduct related to these entities. UN وبموجب شروط الاتفاق، يتمثل الهدف الرئيسي للجنة في دعم وتعزيز ومساعدة المؤسسات الحكومية في غواتيمالا التي تتولى التحقيق والمتابعة القضائية فيما يخص الجرائم التي يدعى أنها ارتكبت على أيدي قوات أمن غير مشروعة ومنظمات أمنية سرية، وغير ذلك من السلوكيات الإجرامية المتصلة بهذه الكيانات.
    In the context of Darfur, a positive development is the setting up of the National Commission of Inquiry, and I hope that the Commission will take into account violations of human rights allegedly committed by the security forces. UN وفي حالة دارفور مثل إنشاء لجنة وطنية للتحقيق تطوراً إيجابياً، وأعرب عن الأمل في أن تضع هذه اللجنة في اعتبارها انتهاكات حقوق الإنسان التي زعم ارتكابها من جانب قوات الأمن.
    It means that a public authority should be very reluctant with press releases related to offences allegedly committed by children and limit them to very exceptional cases. UN ويعني ذلك أن السلطات العامة ينبغي أن تتحاشى إلى حد بعيد النشرات الصحفية المتعلقة بجرائم يُدّعى ارتكابها من قبل أطفال، وألا تقوم بذلك إلا في حالات استثنائية جداً.
    Recognizing the specific situation and needs of children formerly associated with armed forces or armed groups when accused of crimes under international law allegedly committed while associated with armed forces or armed groups, UN وإذ تقرّ بالأوضاع والاحتياجات التي تخصّ تحديدا الأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة، عند توجيه التهم لهؤلاء الأطفال في إطار القانون الدولي بخصوص جرائم يُزعم أنها ارتُكبت وقت ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة،
    40. The city of Bangui registered the largest number of rape cases, as many victims left the provinces for the capital, where they reported the cases allegedly committed by the Séléka. UN 40- وسُجل في مدينة بانغي أكبر عدد من حالات الاغتصاب نظراً إلى مغادرة الكثير من الضحايا للمقاطعات وتوجههم إلى العاصمة حيث أبلغوا عن الحالات التي يُدعى ارتكابها على يد تحالف سيليكا.
    This database will uniquely provide an overview of the criminal acts allegedly committed in Bosnia and Herzegovina between 1992 and 1995. UN وستنفرد قاعدة البيانات هذه بتقديم خلاصة عامة عن الأفعال الإجرامية المدعى بارتكابها في البوسنة والهرسك بين عامي 1992 و 1995.
    It is an initiative of the Government of Guatemala and the United Nations to support investigations and prosecutions of crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations. UN وهي مبادرة أطلقتها حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة لدعم التحقيقات والمحاكمات الجارية في الجرائم التي يدعى ارتكابها من قبل قوات أمن غير قانونية ومنظمات أمن سرية.
    (r) Provide in the next periodic report detailed statistical data, disaggregated by age, gender and origin, on complaints related to torture and other ill-treatment allegedly committed by law enforcement personnel, as well as on related investigations, prosecutions, and penal and disciplinary sentences; UN (ص) موافاة اللجنة في التقرير الدوري القادم ببيانات إحصائية مفصلة ومبوبة بحسب السن ونوع الجنس والأصل، بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة التي يدَّعى ارتكابها على أيدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القوانين، وكذلك بشأن ما يتصل بها من تحقيقات ومقاضاة وعقوبات جنائية وتأديبية؛
    The mandate of the Commission includes clarifying responsibility for the events, and recommending measures to ensure accountability for crimes and serious violations of human rights allegedly committed during the period. UN وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة.
    Like his co-accused, he is charged with crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Kosovo in 1999. UN وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999.
    Local police have tended to focus more on offences allegedly committed by women than on offences committed against them. UN وقد نزعت الشرطة المحلية إلى التركيز على الجرائم التي يزعم ارتكابها من قبل النساء أكثر من تركيزها على الجرائم المرتكبة ضدهن.
    The apparent absence of credible material evidence linking the accused to the crimes they allegedly committed is a matter of grave concern. UN وما يظهر من عدم وجود أدلة مادية موثوق بها تُثبت صلة المتهمين بالجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها هو أمر يبعث على القلق البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more