"allegedly responsible for" - Translation from English to Arabic

    • يدعى أنهم مسؤولون عن
        
    • يزعم أنهم مسؤولون عن
        
    • الذين يُزعم أنهم ارتكبوا
        
    • يُزعم أنهم مسؤولون عن
        
    • يُدعى أنهم مسؤولون عن
        
    • يُزعم أنه مسؤول عن
        
    • يدعى مسؤوليتهم عن
        
    • يدَّعى أنهم مسؤولون عن
        
    • نسبت
        
    • المدعاة مسؤوليتهم عن
        
    • المدعى أنهم مسؤولون عن
        
    • المدعى بمسؤوليتهم عن
        
    • زُعم تورطهم في
        
    • يدعي أنه مسؤول عن
        
    • يُدعى أنها المسؤولة عن
        
    The State party should also prosecute persons allegedly responsible for such practices, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    The fact that those allegedly responsible for the flight are being prosecuted in no way justifies the action. UN وملاحقة من يزعم أنهم مسؤولون عن فراره لا يبرر بأي حال من الأحوال هذا الفعل.
    4. In cases of gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law constituting crimes under international law, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish her or him. UN 4- في حالات الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، يقع على الدول واجب التحقيق فيها وواجب محاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا هذه الانتهاكات في حال توفر أدلة كافية ضدهم، وواجب إنزال العقوبة بالجناة في حال إدانتهم.
    The weaknesses of the judicial system resulted in individuals allegedly responsible for serious human rights violations standing for public office. UN وقد أدت مواطن الضعف في القضاء إلى ترشح أفراد يُزعم أنهم مسؤولون عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لمناصب عامة.
    The Tribunal was established to, among other reasons, bring to justice persons allegedly responsible for violations of international humanitarian law and to contribute to the restoration of peace by promoting reconciliation in the former Yugoslavia. UN ولقد أنشئت المحكمة لأسباب من ضمنها أن يقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وأن تسهم المحكمة في إحلال السلام بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    In October 2010, the Government extended the tenure of an Army officer allegedly responsible for acts of torture and enforced disappearance at Maharajgunj barracks in 2003 and 2004. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، مدَّدت الحكومة خدمة ضابط في الجيش يُزعم أنه مسؤول عن أفعال تعذيب واختفاء قسري في ثكنات ماهارا غونج في عامي 2003 و3004.
    The State party should also prosecute persons allegedly responsible for such practices, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    48. A number of these reports contain detailed lists of those allegedly responsible for massacres and other abuses. UN ٤٨ - ويتضمن عدد من هذه التقارير قوائم مفصلة بأسماء أشخاص يدعى أنهم مسؤولون عن المذابح وغيرها من الاساءات.
    In this regard, the State party should prosecute persons allegedly responsible for such acts of discrimination and violence, and punish those who are convicted. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن أعمال التمييز والعنف المذكورة، ومعاقبة الذين يدانون لارتكابهم هذه الأعمال.
    At this time, even in the United States' own courts, there has been no sentencing of those individuals allegedly responsible for the plot. UN ولم تصدر إلى الآن، حتى في محاكم الولايات المتحدة نفسها، أي أحكام ضد أولئك الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه المؤامرة.
    4. In cases of gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law constituting crimes under international law, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish her or him. UN 4 - في حالات الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، يقع على الدول واجب التحقيق فيها وواجب محاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا هذه الانتهاكات في حال توفر أدلة كافية ضدهم، وواجب إنزال العقوبة بالجناة في حال إدانتهم.
    The Office, inter alia, noted the conclusion of a burden-sharing memorandum of understanding on 29 January 2014, the purpose of which is to facilitate the collaborative efforts to ensure that individuals allegedly responsible for committing crimes in Libya as at 15 February 2011 are brought to justice either at the Court or in Libya itself. UN وأشار المكتب إلى عدة أمور منها أن المحكمة وقعت في 29 كانون الثاني/ يناير 2014مذكرة تفاهم مع ليبيا بشأن تقاسم أعباء التحقيقات، بهدف تيسير جهود التعاون بينهما لضمان مقاضاة الأفراد الذي يُزعم أنهم مسؤولون عن الجرائم التي شهدتها ليبيا حتى 15 شباط/فبراير 2011 إما في المحكمة أو في ليبيا نفسها.
    Since 2012, government officials have stated clearly that the Government will neither provide an amnesty to those allegedly responsible for war crimes or crimes against humanity nor reintegrate them into the army. UN ومنذ عام 2012، أشار المسؤولون الحكوميون بوضوح إلى أن الحكومة لن تمنح العفو لمن يُدعى أنهم مسؤولون عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ولن تعيد إدماجهم في الجيش.
    After a majority of the National Assembly, supported by some government ministers, opposed a decision by the President to dismiss the Minister of Interior - allegedly responsible for acts of corruption - the President, on 3 July 1997, issued an order dissolving the National Assembly and calling for new parliamentary elections. UN فبعد أن قامت أغلبية من أعضاء الجمعية الوطنية، يؤيدها بعض وزراء الحكومة، بالاعتراض على قرار أصدرته الرئيسة بعزل وزير الداخلية - الذي يُزعم أنه مسؤول عن ارتكاب أعمال فساد - أصدرت الرئيسة في ٣ تموز/يوليه ٧٩٩١ أمراً يقضي بحل الجمعية الوطنية ويدعو إلى إجراء انتخابات برلمانية جديدة.
    It regrets that, in many cases, those allegedly responsible for acts of intimidation and reprisal appear to enjoy impunity. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    It stated that one of the individuals allegedly responsible for these crimes was under the protection of Rwanda, despite the issuance of an arrest and extradition warrant. UN وقالت إن أحد الأفراد الذين يدَّعى أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم يحظى بحماية رواندا رغم إصدار أمر بالقبض عليه وتسليمه.
    The forces allegedly responsible for these disappearances include the security forces, the police and civil defence forces. UN وتشمل القوات التي نسبت إليها حالات الاختفاء قوات الأمن والشرطة وقوات الدفاع المدني.
    In particular, it welcomed the success of the International Criminal Tribunal for Rwanda in apprehending and bringing to trial the senior government officials allegedly responsible for the 1994 genocide. UN وبوجه خاص، أعرب عن ترحيب وفده بالنجاح الذي حققته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القبض على كبار المسؤولين الحكوميين المدعاة مسؤوليتهم عن الإبادة الجماعية التي جرت في عام 1994 وتقديمهم للمحاكمة.
    At the present time, no prosecution of LTTE persons allegedly responsible for child recruitment has been initiated. UN وحتى الوقت الراهن، لم تبدأ أي مقاضاة للأشخاص التابعين لتلك الجبهة المدعى أنهم مسؤولون عن تجنيد الأطفال.
    The Tribunals were established, among other reasons, to bring to justice persons allegedly responsible for violations of international humanitarian law and to contribute to the restoration of peace by promoting reconciliation in the former Yugoslavia and in Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    The International Tribunal remains gravely concerned about the lack of progress on behalf of the relevant authorities in apprehending Stanković and prosecuting those allegedly responsible for assisting the escape. UN ولا يزال القلق البالغ يساور المحكمة الدولية إزاء عدم إحراز السلطات المعنية أي تقدّم نحو القبض على ستانكوفيتش ومقاضاة من زُعم تورطهم في مساعدته على الهرب.
    40. The principle of due obedience, often invoked in courts and tribunals, particularly military tribunals, should, in the framework of this review, be subject to the following limitations: the fact that the person allegedly responsible for a violation acted on the order of a superior should not relieve him or her of criminal responsibility. UN 40- في إطار هذا الاستعراض ينبغي أن يخضع مبدأ الطاعة الواجبة، الذي يجري في أحيان كثيرة الاستشهاد به أمام المحاكم، ولا سيما أمام المحاكم العسكرية للقيود التالية: واقع أن الشخص الذي يدعي أنه مسؤول عن أحد الانتهاكات قد قام بذلك بناء على أمر تلقاه من رئيسه لا يعفيه من مسؤوليته الجنائية.
    (c) The need for separate, independent and impartial bodies to examine complaints of abuses of the Convention, because the Committee has repeatedly noted that victims of torture and illtreatment are unlikely to turn to the very authorities of the system allegedly responsible for such acts; and the importance of the protection of persons employed in such bodies; UN (ج) الحاجة إلى هيئات منفصلة مستقلة ونزيهة للنظر في شكاوى انتهاكات الاتفاقية لأن اللجنة لاحظت مراراً وتكراراً أنه من المستبعد أن يتوجه ضحايا التعذيب وسوء المعاملة إلى سلطات النظام نفسها التي يُدعى أنها المسؤولة عن هذه الأفعال؛ وأهمية حماية الأشخاص العاملين في تلك الهيئات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more