"alleviate suffering" - Translation from English to Arabic

    • تخفيف المعاناة
        
    • والتخفيف من المعاناة
        
    • التخفيف من معاناة الآخرين
        
    • وتخفيف المعاناة
        
    The Order's primary objective is to alleviate suffering, to bring comfort to the afflicted and to provide assistance to the needy. UN وهدف اﻷخوية اﻷول هو تخفيف المعاناة ومؤاساة المرضي وتوفير المساعدة للمعوزين.
    We will continue to support the efforts of humanitarian groups working to alleviate suffering in Burma. UN وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما.
    Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. UN الغرض الذي يسعى إليه فيلق الرحمة هو تخفيف المعاناة والفقر عن طريق مساعدة الناس على بناء مجتمعات آمنة ومنتجة وعادلة.
    None of these could be ignored in our attempts to promote human dignity, alleviate suffering and safeguard the sanctity of the person. UN ولا يمكن تجاهل أي من هذه في محاولاتنا لتعزيز الكرامة اﻹنسانية والتخفيف من المعاناة وضمان قداسة اﻹنسان الفرد.
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    The United Nations and our partners are working hard to save lives and alleviate suffering. UN وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    There is the temptation to develop an immunity to the tragic consequences of these ills by giving up on our collective responsibility to alleviate suffering. UN وقد نُغرى بتحصين أنفسنا من التأثر بالنتائج المأساوية لهذه الشرور وذلك بنسيان مسؤوليتنا الجماعية عن تخفيف المعاناة.
    This Organization has done much to alleviate suffering. UN لقد فعلت هــذه المنظمــة الكثير مــن أجــل تخفيف المعاناة.
    However, the international community's immediate concern should be to alleviate suffering and to progressively reduce poverty with a view to eradicating it in the long run. UN وأضاف أنه ينبغي مع ذلك أن يسعى المجتمع الدولي، على الفور، إلى تخفيف المعاناة وتقليل الفقر تدريجيا بغية القضاء عليه في الأجل الطويل.
    We are convinced that the “White Helmets” are now viable tools to help alleviate suffering caused by emergencies of the most varied type. UN ونحن مقتنعون بأن " الخوذات البيضاء " تعتبر اﻵن أدوات صالحة للمساعدة على تخفيف المعاناة التي تسببها الحالات الطارئة بمختلف أنواعها.
    In conditions of crisis within a country, when the Government requests or all parties consent, preventive deployment could help in a number of ways to alleviate suffering and to limit or control violence. UN في حالة قيام أزمة داخل بلد ما، وعندما تطلب الحكومة أو يوافق جميع الأطراف على ذلك، يمكن للوزع الوقائي أن يساعد بطرق عديدة في تخفيف المعاناة والحد من العنف أو السيطرة عليه.
    The initial response by the Pakistani Government and people, the United States and the international community has helped to alleviate suffering and save lives. UN لقد ساعدت الاستجابة الأولية التي قامت بها الحكومة والشعب الباكستانيان والولايات المتحدة والمجتمع الدولي في تخفيف المعاناة وإنقاذ الأرواح.
    Our goal -- our only goal is to alleviate suffering. Open Subtitles ...وليس تشجيع هدفنا الوحيد هو تخفيف المعاناة
    On the basis of enlightened self-interest, it is time for local, regional and international bodies to establish links with the private sector and for the latter to join with them in concerted efforts to alleviate suffering and promote socio-economic well-being. UN واستنادا إلى المصلحة الشخصية المستنيرة، فقد آن الأوان لكي تقيم الهيئات المحلية والإقليمية والدولية صلات مع القطاع الخاص وأن ينضم الأخير إليها في سياق تنسيق الجهود من أجل تخفيف المعاناة وتعزيز الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي.
    Failed attempts at controlling logging and revenue flows in other countries provide valuable lessons regarding the premature resumption of logging in Liberia (annex II). It will not be possible to alleviate suffering through the immediate resumption of resource extraction. UN كما أن فشل المساعي الرامية إلى السيطرة على قطع الأخشاب وعلى تدفقات العائدات في بلدان أخرى يمثل دروسا قيِّمة فيما يتعلق باستئناف عمليات قطع الأخشاب في ليبريا قبل موعده المرسوم (المرفق الثاني). ولن يتسنى تخفيف المعاناة من خلال الاستئناف الفوري لاستخراج الموارد.
    In conclusion: we humanitarians will do what we can to save lives and alleviate suffering. UN وختاما: سنبذل، نحن العاملين في الحقل الإنساني، كل ما في وسعنا لإنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة.
    To reverse the trend and to alleviate suffering, it is necessary to further bolster prevention and preparedness strategies and community resilience. UN ويتطلب عكس هذا الاتجاه والتخفيف من المعاناة زيادة تعزيز استراتيجيات الوقاية والتأهب وقدرة المجتمعات المحلية على التكيف.
    20. Humanitarian action seeks to reduce the potential impact of a crisis through support for preparedness and to alleviate suffering by responding to immediate needs. UN 20 - يسعى العمل الإنساني إلى الحد من أثر الأزمات المحتمل عن طريق توفير الدعم للتأهب والتخفيف من المعاناة من خلال تلبية الاحتياجات الفورية.
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    Benefiting from effective command and control systems and logistical capacity, militaries can rapidly mobilize and deploy crucial assets and unique expertise to response operations and help to save lives and alleviate suffering. UN وبإمكان العسكريين، بما لهم من نظم قيادة وتحكم فعالة وقدرات لوجستية، أن يقوموا بسرعة بتعبئة ونشر إمكانات وخبرات فريدة من نوعها في عمليات الاستجابة والمساعدة في إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more