"alleviating the" - Translation from English to Arabic

    • التخفيف من
        
    • تخفيف حدة
        
    • تخفيف وطأة
        
    • يخفف من
        
    • بتخفيف حدة
        
    • عمل قيم للتخفيف من
        
    • للتخفيف من عبء
        
    • تخفيف ما
        
    • حدة مشكلة
        
    The project has several fold goals of alleviating the burden of women in fetching potable water from long distances on their backs. UN وينطوي هذا المشروع على عدة أهداف تتمثل في التخفيف من أعباء النساء اللواتي يستقدمن الماء على ظهورهن من أماكن بعيدة.
    In that connection, the activities of UNRWA aimed at alleviating the sufferings of the Palestinian people were deserving of recognition. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    We are contributing to alleviating the famine in Somalia, in coordination with other donors and United Nations agencies. UN ونحن نسهم في التخفيف من المجاعة في الصومال، بالتنسيق مع المانحين الآخرين ووكالات الأمم المتحدة.
    Throughout 1997, the Department continued to carry out a variety of programmes aimed at alleviating the condition of the less fortunate. UN وخلال عام ١٩٩٧، ظلت اﻹدارة تضطلع بمختلف البرامج الهادفة إلى تخفيف حدة الظروف التي يعيش فيها أقل الناس حظا.
    We believe that the Convention will continue to play an important role in alleviating the suffering of people affected by antipersonnel mines. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    If successfully resourced, such operations will go a long way towards alleviating the hunger of the population. UN وهذه العمليات، إذا ما أتيحت لها الموارد بطريقة ناجحة، سوف تقطع شوطا طويلا صوب التخفيف من حدة الجوع لدى السكان.
    The Security Council entrusted the Ad Hoc Liaison Committee with alleviating the humanitarian and economic situation in Gaza. UN وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة.
    It could help in alleviating the unemployment resulting from the crisis. UN ويمكن أن يساعد هذا القطاع على التخفيف من حدة البطالة الناشئة عن الأزمة.
    An extensive body of international law, in particular the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols, sets out rules aimed at alleviating the suffering engendered by international and non-international armed conflicts. UN وثمة مجموعة واسعة من القوانين الدولية، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية، تنص على القوانين الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي تسببها الصراعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    In the field, our staff work side by side in alleviating the plight of those uprooted by violence. UN ففي الميدان، يعمل موظفو منظمتينا جنبا إلى جنب في التخفيف من محنة أولئك المقتلعين من ديارهم من جراء العنف.
    Given the importance of this sector, it is evident that an essential part of the effort directed at alleviating the problem of unemployment will depend on expanding agricultural activity, both horizontally and vertically. UN وبالنظر إلى أهمية هذا القطاع، من الواضح أن جزءاً أساسياً من الجهود الموجهة نحو التخفيف من حدة مشكلة البطالة سيتوقف على توسيع نطاق اﻷنشطة الزراعية، أفقياً ورأسياً على حد سواء.
    In addition, it is essential that regional cooperation be made the basis of any framework for alleviating the adverse effects of sanctions. UN ومن الضروري أيضا أن يكون التعاون اﻹقليمي أساس أي إطار يوضع من أجل التخفيف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    In the field, our staff work side by side in alleviating the plight of those uprooted by violence. UN ففي الميدان، يعمل موظفو منظمتينا جنبا إلى جنب في التخفيف من محنة أولئك المقتلعين من ديارهم من جراء العنف.
    The establishment of clear and concise criteria for the imposition and lifting of sanctions would therefore make a significant contribution towards alleviating the impact of sanctions on third States. UN ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة.
    There was agreement on the importance of alleviating the suffering of the civilian population. UN وكان هناك اتفاق على أهمـــية التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    :: The challenge of alleviating the social and economic impact of the epidemic; UN :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛
    8. Pakistan's Poverty Reduction Strategy put special emphasis on alleviating the impact of poverty on children. UN 8 - واستراتيجية باكستان للحد من الفقر تركز بشكل خاص على تخفيف حدة الفقر لدى الأطفال.
    It also calls on the authorities to facilitate administrative procedures for the import of drugs, thus alleviating the shortage of medicine. UN ويدعو السلطات أيضا إلى تسهيل الإجراءات الإدارية لاستيراد الأدوية وبالتالي تخفيف حدة نقص الأدوية.
    Apart from alleviating the humanitarian situation, the international community should also vigorously help Palestine to strengthen its capacity-building and accelerate its economic development. UN وإلى جانب تخفيف وطأة الحالة الإنسانية، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يساعد فلسطين بفعالية في تعزيز بناء قدراتها وتسريع تنميتها الاقتصادية.
    She pointed out that civil society might be satisfied with having access to national or regional United Nations bodies on issues of particular concern, thereby alleviating the backlog of the accreditation process. UN وذكرت أن المجتمع المدني قد يكتفي بأن تتاح له إمكانية الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الوطنية أو الإقليمية بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة، وبذلك يخفف من عبء العمل المتخلف في عملية الاعتماد.
    He indicated that those States had also supported South-South cooperation by alleviating the food shortage in one country through trilateral transactions with neighbouring countries and through balance-of-payment support earmarked for the purchase of goods from other developing countries. UN واشار الى أن هذه الدول قدمت أيضا دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بتخفيف حدة نقص اﻷغذية في أحد البلدان بفضل ترتيبات ثلاثية مع البلدان المجاورة ودعم ميزان المدفوعات المخصص لشراء سلع من بلدان نامية أخرى.
    3. Appreciation was expressed for the important work of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) in alleviating the plight of the Palestine refugees and for the Agency's staff, which carries out its work of high priority under difficult financial, political and economic conditions. UN 3 - مما ورد في المناقشة الإعراب عن التقدير لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) لما تقوم به من عمل قيم للتخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولموظفي الوكالة لما يؤدونه من مهام لا غنى عنها في ظروف مالية وسياسية واقتصادية عسيرة.
    Pay special attention to exploring more innovative approaches to alleviating the debt burden facing LDCs. UN :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً.
    This separate segment would enable the Council to focus on its overall guidance, monitoring and management role, and should contribute to alleviating the difficulties that have been encountered with clustering items in the current general segment. UN وهذا الجزء المستقل سيمكن المجلس من التركيز على دوره في مجال التوجيه والرصد واﻹدارة عموما، كما يرجح أن يساعد على تخفيف ما يصادف من صعوبات في تجميع البنود في الجزء العام الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more