"allied forces" - Translation from English to Arabic

    • القوات المتحالفة
        
    • قوات التحالف
        
    • قوات الحلفاء
        
    • القوات الحليفة
        
    • القوى المتحالفة
        
    • قوات متحالفة
        
    • قوات تحالف
        
    • والقوات المتحالفة
        
    • للقوات المتحالفة
        
    The reality on the ground will vindicate the SADC allied forces. UN غير أن الوقوف على الوقائع في عين المكان سيخلي طرف القوات المتحالفة التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    As the international community paid tribute to role of the allied forces and their sacrifices, it should also recall that the war brought about painful divisions and crimes against humanity in some European countries. UN وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية.
    It was highly ironic that in 1991 the Moroccan army had fought alongside allied forces for the liberation of Kuwait from Iraqi occupation while Morocco was itself already occupying the Western Sahara. UN وأضاف قائلاً إنه من المفارقات العجيبة أن الجيش المغربي حارب في عام 1991 مع قوات التحالف لتحرير الكويت من الاحتلال العراقي في حين يحتل المغرب نفسه بالفعل الصحراء الغربية.
    It was unfair to hold the Iraqi Government responsible for a situation which the allied forces were unable to control. UN وليس من الانصاف تحميل العراق مسؤولية موقف لا تستطيع قوات التحالف السيطرة عليه.
    When the allied forces come in, they will die. Open Subtitles عندما تأتي قوات الحلفاء الى هنا سوف تموت.
    The question of interoperability with allied forces was mentioned as well. UN كما أشير إلى مسألة قابلية تبادل المعلومات مع القوات الحليفة.
    The country was liberated by the allied forces in 1944/45. UN وقد حُرِّر البلد في عام 1944/1945 على يد القوات المتحالفة.
    On 9 March, the allied forces seized Burdhubo, Gedo region. UN وفي 9 آذار/مارس، استولت القوات المتحالفة على بردوبو، إقليم جدو.
    The members of the Council called for the redeployment and/or progressive withdrawal of allied forces invited by either side and warned of the serious consequences of a regionalization of the conflict. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إعادة نشر القوات المتحالفة المدعوة من قبل أحد الطرفين و/أو سحبها التدريجي وحذروا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على اتخاذ النزاع أبعادا إقليمية.
    Military operations were commenced by allied forces against Iraq on 16 January 1991. UN وقد بدأت العمليات العسكرية التي شنتها القوات المتحالفة ضد العراق في 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    Terrorist attacks continued, demonstrating Al-Shabaab's persistent covert infiltration and the overstretched capability of the allied forces. UN وتواصلت الهجمات الإرهابية، وهو ما دل على التغلغل الخفي المستمر لحركة الشباب وعلى إجهاد قدرات القوات المتحالفة بما يفوق طاقتها.
    In some cases, it is anticipated that armed groups/elements serving with allied forces may present themselves to MONUC for voluntary disarmament and demobilization. UN وفي بعض الحالات من المتوقع أن تقوم عناصر من الجماعات المسلحة العاملة مع القوات المتحالفة بتقديم أنفسهم للبعثة لنزع السلاح والتسريح الطوعيين.
    allied forces in turn raised their readiness status. Open Subtitles قوات التحالف بدورها رفعت من مستوى الجاهزية
    The allied forces have not lost cohesion, and their morale is high. Open Subtitles قوات التحالف لم تفقد تماسكها ومعنوياتهم عالية للغاية
    Japan destroyed the allied forces in the Far East, and conquered half of the Pacific. Open Subtitles دمرت اليابان قوات التحالف فى الشرق الاقصى واحتلت نصف المحيط الهادىء
    We know the allied forces will attack Nord-Pas-de-Calais Open Subtitles نحن نعلم أن قوات التحالف سوف تهاجم نورد بادو كاليه
    This is what occurred at Nuremberg and Tokyo, when Germany and Japan were occupied and many of their leaders captured by allied forces. UN وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما.
    I say this in the name of a country that stood by the allied forces and did all it could to facilitate the victory over fascism and militarism. UN أقول ذلك باسم بلدي الذي وقف إلى جانب قوات الحلفاء وفعل كل ما باستطاعته لتيسير الانتصار على الفاشية والنزعة العسكرية.
    Where do you think the allied forces in Tokyo will strike first? Open Subtitles أين تعتقد أن قوات الحلفاء في طوكيو ستبدء الضربة الأولى؟
    Nevertheless, the allied forces of the Supreme Council for the Defence of Afghanistan continue to take appropriate responsive measures to offset the onslaught. UN ومع ذلك، فإن القوات الحليفة التابعة للمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان تواصل من ناحيتها اتخاذ التدابير المقابلة المناسبة ﻹحباط هذا الهجوم.
    The five major allied forces that possessed military might and economic strength had to shoulder a primary and enormous burden. UN وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل.
    The presence in the Democratic Republic of the Congo of allied forces from the SADC States of Angola, Namibia and Zimbabwe is a response to this call and has the objective of upholding the fundamental provisions of the Charters of the United Nations and of the Organization of African Unity (OAU) on the inviolability of the sovereignty, territorial integrity and independence of member States. UN وكان وجود قوات متحالفة من دول أنغولا وناميبيا وزمبابــوي اﻷعضــاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي هو استجابة لذلك النداء وهو يستهدف إعلاء اﻷحكام اﻷساسية لميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلقة بحرمة سيادة الدول اﻷعضاء وسلامة أراضيها واستقلالها.
    How are the flying conditions over here? I've heard that you have to deal with massive allied forces here? Open Subtitles سمعت أنكم تتعاملوا مع قوات تحالف نشطه هائلة هنا؟
    The humanitarian crisis in Zambia that ensued as a result should be blamed on Kabila and his allied forces. UN وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه.
    One of these decisions was to authorize the NATO Commander-in-Chief, allied forces Southern Europe to launch air strikes, at the request of the United Nations, as proposed in my letter. UN ويقضي أحد هذه المقررات باﻹذن للقائد العام للقوات المتحالفة التابعة للمنظمة في جنوب أوروبا، بشن ضربات جوية، بناء على طلب اﻷمم المتحدة، وفقا لما اقترحته في رسالتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more