"allow all" - Translation from English to Arabic

    • تمكين جميع
        
    • تتيح لجميع
        
    • السماح لجميع
        
    • تسمح لجميع
        
    • يتيح لجميع
        
    • يسمح لجميع
        
    • يتاح لجميع
        
    • يتسنى لجميع
        
    • تتيح المجال لكافة
        
    • تتيح لكل
        
    • تتيحان لجميع
        
    • تسمح بعودة جميع
        
    • يمكن جميع
        
    • تسمح بوصول جميع
        
    • وتمكين جميع
        
    Its purpose is to allow all children born out of wedlock to exercise fully their right to seek to determine their father. UN ويتمثل الهدف منه في تمكين جميع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من التمتع الكامل بحقهم في معرفة من هم آباؤهم.
    Support for such efforts should be based on existing interdonor mechanisms and forums for dialogue and should allow all stakeholders to share information and identify useful synergies in this process. UN وينبغي أن يستند هذا الدعم إلى الآليات ومنتديات الحوار الحالية المشتركة بين الجهات المانحة، وأن تتيح لجميع الشركاء تبادل المعلومات وتحديد أوجه التآزر المفيدة في هذه العملية.
    It does not seem disproportionate to allow all States to insist upon the cessation of a breach of an obligation owed to the international community as a whole. UN ولا يبدو من غير المناسب السماح لجميع الدول بأن تصر على الكف عن الإخلال بالتزام واجب للمجتمع الدولي بأكمله.
    (x) Conditions that allow all human beings, including older persons, to show generosity and to exercise magnanimity beyond the exigencies of strict justice. UN `10 ' إيجاد ظروف تسمح لجميع الأشخاص بما في ذلك المسنون أن يظهروا سخاءهم وشهامتهم على نحو يفوق متطلبات العدالة بحرفيتها.
    Finally, disseminating the data publicly will allow all users to see both the limitations and the strengths of the current population census data. UN أخيرا، من شأن نشر البيانات علنا أن يتيح لجميع المستعملين أن يروا أوجه قصور وقوة بيانات تعداد السكان الحالية على السواء.
    We are looking forward to a solution which would allow all those interested and prepared to contribute, to join the Conference already this year. UN اننا نتطلع الى حل من شأنه أن يسمح لجميع البلدان المهتمة والمستعدة للمساهمة في أعمال المؤتمر بالانضمام اليه هذا العام.
    According to Morocco, those individuals should be identified or at least permitted to lodge appeals in order to allow all Saharans to participate in the referendum. UN ويرى المغرب أنه ينبغي تحديد هوية هؤلاء الأفراد أو السماح لهم على الأقل بتقديم طعون بغية تمكين جميع الصحراويين مـــن المشـــاركة في الاســــتفتاء.
    The ultimate goal is to allow all Qatari pupils to participate; school fees should no longer be a driving factor in choosing a school. UN والهدف العام النهائي هو تمكين جميع الطلبة القطريين من المشاركة، بحيث لا تمثل الرسوم المدرسية عاملاً رئيسياًّ في اختيار المدرسة.
    It further urged the Government to allow all independent media and journalists to operate freely and cease blocking websites because they criticize government policies. UN كما حث الحكومة على تمكين جميع وسائط الإعلام والصحفيين المستقلين من العمل بحرية ووضع حد لعرقلة الوصول إلى مواقع على شبكة الإنترنت بسبب نقدها سياسات الحكومة.
    The European Union hopes that, as of the first weeks of the fifty-fifth session of the General Assembly, a concentrated and effective preparatory process will allow all delegations to decide together on the ways and means of participating in this session and in its organization. UN ويرجو الاتحاد الأوروبي أن تبدأ في الأسابيع الأولى للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، عملية تحضيرية مركزة وفعالة تتيح لجميع الوفود البت معا في سبل ووسائل المشاركة في هذه الدورة وفي تنظيمها.
    In this service line, the focus of UNDP is on sustainable, transparent electoral processes that allow all citizens to elect their representatives freely and hold them accountable for commitments and results. UN ويركّز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بنوع الخدمة هذا على العمليات الانتخابية المستدامة والشفافة التي تتيح لجميع المواطنين انتخاب ممثليهم بحرية ومحاسبتهم على التعهدات والنتائج.
    The necessary reforms in its principal organs — the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat — must allow all nations, without discrimination, to participate actively in the conduct of international public affairs. UN واﻹصلاحات الضرورية في أجهزتها الرئيسية، أي مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷمانة العامة، يجب أن تتيح لجميع الدول، دون تمييز، المشاركة بنشاط في تسيير الشؤون الدولية العامة.
    (vii) allow all persons who were deported or expelled from the occupied territories to return and, where applicable, have their properties restituted; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    (x) allow all persons who were deported or expelled from the occupied territories to return and, where applicable, have their properties restituted. UN ' ١٠ ' السماح لجميع اﻷشخاص المُرحﱠلين أو المطرودين من اﻷراضي المحتلة بالعودة، وإعادة أملاكهم إليهم إن أمكن.
    (vii) allow all persons who were deported or expelled from the occupied territories to return and, where applicable, have their properties restituted; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    80. The independent expert urges the Government to allow all political parties to carry out their political activities without undue restrictions. UN 80- يحث الخبير المستقل الحكومة على أن تسمح لجميع الأحزاب السياسية بمزاولة أنشطتها السياسية دون قيود لا لزوم لها.
    We will look for formulas that allow all parties to be heard and that take their concerns into account to the extent possible. UN وسوف نبحث عن صيغ تسمح لجميع الأطراف بإبلاغ أصواتها، وبمراعاة شواغلها قدر الإمكان.
    The law would allow all the victims of discrimination to protect their rights and to prosecute the perpetrators. UN ومن شأن هذا القانون أن يتيح لجميع ضحايا التمييز حماية حقوقهم ومقاضاة الجناة.
    I call on all actors to facilitate the safe access that would allow all of Somalia's people, particularly children, to receive humanitarian assistance, including vital vaccinations against polio. UN وأنا أدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى تسهيل الوصول الآمن الذي من شأنه أن يتيح لجميع الأشخاص في الصومال، ولا سيما الأطفال، تلقي المساعدة الإنسانية بما في ذلك اللقاحات الحيوية ضد شلل الأطفال.
    They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. UN إنهما يمثلان الايمان الراسخ الذي لا يتزعزع والذي يمكن أن يعبر الفرقة العنصرية، ويحقق الوفاق فيما بين الخصوم، ويضمن الانتقال السلمي والمستقر الذي يسمح لجميع اﻷطراف بالمشاركة في تشكيل مجتمع جديد يتوقع فيه الجميع الحصول على نصيبهم العادل.
    Ensure better internal communication within the United Nations system, so as to allow all departments, agencies and programmes to be well informed of the activities under way in this field of activity. UN ضمان توفر نظم اتصالات أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة، بحيث يتاح لجميع الإدارات والوكالات والبرامج الاطلاع بشكل جيد على الأنشطة التي يتم القيام بها في هذا المجال.
    Of particular importance was the dissemination of information on the Beijing Conference so as to allow all concerned members of society to be involved in achieving its goals. UN ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه.
    Priority activities at the global level allow all countries to benefit from UNDCP advice and assistance, even though direct assistance focuses on particular States. UN فالأنشطة ذات الأولوية على الصعيد العالمي تتيح المجال لكافة البلدان للافادة مما يقدمه اليوندسيب من المشورة والمساعدة ، حتى وإن كانت المساعدة المباشرة تركز على دول معينة .
    Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    2. The Syrian Arab Republic considers that paragraph 1 of article 26 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and paragraph 1 of article 48 of the International Covenant on Civil and Political Rights are incompatible with the purposes and objectives of the said Covenants, inasmuch as they do not allow all States, without distinction or discrimination, the opportunity to become parties to the said Covenants. UN 2- ترى الجمهورية العربية السورية أن الفقرة 1 من المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفقرة 1 من المادة 48 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتعارضان مع أهداف ومقاصد العهدين المذكورين، من حيث أنهما لا تتيحان لجميع الدول، دون تفريق أو تمييز، الفرصة لأن تصبح أطرافاً في العهدين المذكورين.
    It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all IDPs who wish to do so to return home. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى أن توفﱢر للمنظمات اﻹنسانية بصورة كاملة إمكانية الوصول وحرية الحركة لتوصيل المساعدات اﻹنسانية، وأن توقف على الفور اﻷنشطة التي قد تتسبب في تشريد المزيد من السكان، وأن تسمح بعودة جميع المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Such a composition would allow all segments of the population of Afghanistan to feel that they were truly participating in the work of the Council and involved in making decisions about their own destiny. UN وهذا التشكيل من شأنه أن يمكن جميع قطـــاعات سكان أفغانستان من الشعور بأنهــــم يشاركـــون حقا فــي عمل المجلس وينخرطون فـــي صنـــع القـرارات بشأن مصيرهم.
    However, the limited State funds do not allow all disabled children to have access to education. UN غير أن الاعتمادات المحددة التي تخصصها الدولة لا تسمح بوصول جميع الأطفال المعوقين إلى التعليم.
    The Conference should seek to find ways to address those issues and to allow all persons with disabilities to enjoy their full rights. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more