"allow for any" - Translation from English to Arabic

    • تسمح بأي
        
    • يسمح بأي
        
    • تتيح لأي
        
    This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    Both treaties and all of their articles are part of an intricate architecture of mutual trust that does not allow for any partial constructs. UN كل من المعاهدتين وجميع موادها هي جزء من بنية معقدة من الثقة المتبادلة لا تسمح بأي أعمال منفصلة عنها.
    Restricting ourselves to a single approach that does not allow for any flexibility will not, even if it sets a high standard, move us forward. UN إن تقييد أنفسنا بنهج واحد لا يسمح بأي قدر من المرونة لن يساعدنا في المضي قدما حتى ولو أنه وضع معياراً عالياً.
    International law did not allow for any exception to the prohibition of torture. UN وقالت إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناء من حظر التعذيب.
    Her already limited anatomical ability would not allow for any other form of treatment. UN وقدرتها التشريحية المحدودة بالفعل لا تسمح بأي شكل آخر من أشكال العلاج.
    Asked whether school curricula might be responsible for that fact, the representative stated that schoolbooks did not allow for any discrimination. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز.
    It took note of my conclusion that the present circumstances do not allow for any further modification in the structure and strength of the Force and requested me to keep those matters under constant review with a view to the further restructuring of the Force. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    The possible misuse of chemical materials and equipment in an offensive programme or by terrorists is too great a risk to allow for any complacency. UN إن احتمال استعمال المواد والمعدات الكيميائية في برنامج عدواني أو بواسطة الإرهابيين يشكِّل خطرا كبيرا إلى درجة لا تسمح بأي قدر من التهاون.
    It took note of my conclusion that the present circumstances do not allow for any further modification in the structure and strength of the Force and requested me to keep those matters under constant review with a view to the further restructuring of the Force. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    The most recent French tests thus come within the context of, and must be seen from the point of view of, the impending conclusion of a truly significant treaty, namely a treaty that does not envisage any exception or allow for any circumvention. UN وبالتالي، فإن التجارب الفرنسية اﻷخيرة تدخل في إطار اﻹبرام الوشيك لمعاهدة هامة حقا، أي معاهدة لا تتصور أي استثناء ولا تسمح بأي مراوغة، ويجب أن ينظر إليها في هذا اﻹطار.
    2. Notes the Secretary-General's conclusion that the present circumstances do not allow for any modification in the structure and strength of UNFICYP and requests him to keep those matters under constant review with a view to the further possible restructuring of UNFICYP; UN ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛
    2. Notes the Secretary-General's conclusion that the present circumstances do not allow for any modification in the structure and strength of UNFICYP and requests him to keep those matters under constant review with a view to the further possible restructuring of UNFICYP; UN ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛
    2. Notes the Secretary-General's conclusion that the present circumstances do not allow for any modification in the structure and strength of UNFICYP and requests him to keep those matters under constant review with a view to the further possible restructuring of UNFICYP; UN ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومؤداه أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛
    " 2. Notes the Secretary-General's conclusion that the present circumstances do not allow for any modification in the structure and strength of UNFICYP and requests him to keep those matters under constant review with a view to the further possible restructuring of UNFICYP; UN " ٢ - يلاحظ الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام، القائل بأن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل في هيكل القوة وقوامها ويطلب اليه أن يبقي تلك المسائل قيد الاستعراض المستمر بالنظر الى امكانية إعادة تشكيل هيكل القوة مرة أخرى؛
    International law did not allow for any exceptions to that prohibition. UN وأردف قائلا إن القانون الدولي لا يسمح بأي استثناءات من هذا الحظر.
    It does not allow for any mistakes, otherwise the danger of malfunctioning rises . UN فالأمر لا يسمح بأي أخطاء وإلا ثارت أخطار سوء الأداء. :: التجارب
    That would necessarily entail the provision of greater staffing and financial resources for the presidency. The current level of resources provided from the regular budget does not allow for any active role or much room for outreach activities. UN ويتطلب ذلك بالضرورة تزويد الرئاسة بعدد أكبر من الموظفين وقدر أكبر من الموارد المالية، حيث أن المستوى الحالي للموارد التي توفرها الميزانية الحالية لا يسمح بأي دور نشط ولا يتيح المجال واسعا لأنشطة التواصل.
    A nuclear test ban must be comprehensive in scope and should not allow for any nuclear explosions to take place under any pretext, i.e., whether for peaceful or other purposes. UN ان حظر التجارب النووية ينبغي أن يكون في نظرنا شاملا في نطاقه، وهكذا لا ينبغي أن يسمح بأي نوع من التفجيرات النووية تحت أي ذريعة سواء ﻷغراض سلمية أو غيرها.
    Other members considered that non-compliance had to be treated as such regardless of the amount involved as the Protocol did not allow for any flexibility in this regard. UN 135- ورأي أعضاء آخرون ضرورة معالجة عدم الامتثال على هذا الأساس بصرف النظر عن الكمية المعنية حيث أن البروتوكول لا يسمح بأي مرونة في هذا الصدد.
    (e) Provisions to allow for any member State in a position to do so to increase its level of contributions over and above its current level. UN (ﻫـ) أحكام تتيح لأي دولة من الدول الأعضاء أن تزيد مستوى مساهماتها عن مستواها الحالي إذا كانت في وضع يمكّنها من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more