One of the options favoured by the Bureau was to allow States parties a far higher degree of cross-referencing, thus permitting them to incorporate relevant passages from reports submitted to the other treaty bodies. | UN | وكان أحد الخيارات التي حبذها المكتب هو تمكين الدول الأطراف من اللجوء أكثر إلى الإحالة المرجعية، مما يمكنها من إدماج مقاطع ذات صلة من التقارير المقدمة إلى الهيئات التعاهدية الأخرى. |
Such frameworks could allow States to develop common strategies to solve common problems in the field of human rights. | UN | ويمكن لهذه الأطر أن تتيح للدول وضع استراتيجيات مشتركة لحل المشاكل المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
Such an annual meeting would also allow States parties to address the Treaty's state of health and to raise topical concerns about implementation. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع السنوي أيضا أن يسمح للدول الأطراف بتقدير مدى صلاحية المعاهدة وإثارة موضوع تنفيذها. |
Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. | UN | وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية. |
:: Development of an expert communication system to allow States Parties log-in access securing web site: Euro133,250 | UN | :: وضع نظام اتصال يتيح للدول الأطراف الدخول المضمون إلى موقع المحكمة على الشبكة العالمية: 250 133 يورو |
An acceptable alternative would be to allow States parties to formulate a reservation to the convention to that effect. | UN | أما البديل المقبول، فهو السماح للدول الأطراف بصياغة تحفظ على الاتفاق بهذا المعنى. |
This should allow States Parties to provide valuable input on the nature and format of the statements they wish to be reported to them. | UN | وهو أمر من المفروض أن يمكن الدول الأطراف من تقديم مساهمة قيمة بشأن طبيعة وشكل البيانات التي تود هي أن تُقدم إليها. |
Increasingly, States are adopting legislation requiring that communications service providers allow States direct access to communications data or modify infrastructure to facilitate new forms of State intrusion. | UN | ويتزايد اعتماد الدول لتشريعات توجب على هذه الجهات تمكين الدول من الاطّلاع مباشرة على بيانات الاتصالات، أو تغيير الهياكل الأساسية بما ييسِّر الأشكال الجديدة لتدخل الدولة. |
7. The order of the review should be established as soon as possible in order to allow States to prepare adequately. | UN | 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً. |
7. The order of the review should be established as soon as possible in order to allow States to prepare adequately. | UN | 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً. |
They allow States that are parties to those treaties to deal with the challenges posed by transnational organized crime and international terrorism. | UN | وهي تتيح للدول التي هي أطراف في تلك المعاهدات التعامل مع التحديات الناجمة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب الدولي. |
Dispute settlement provisions that allow States access to technical assistance to pursue cases, and special funds to finance the legal costs incurred by States in that connection; | UN | `5` أحكام تسوية المنازعات التي تتيح للدول الوصول إلى المساعدة التقنية لمباشرة الدعاوى والأموال الخاصة لتمويل التكاليف القانونية التي تتكبدها الدول في هذا الصدد؛ |
The treaty should also include an annual reporting mechanism in order to allow States to provide information on implementation. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضا آلية لتقديم التقارير السنوية تتيح للدول تقديم معلومات عن التنفيذ. |
Such an annual meeting would also allow States parties to address the Treaty's state of health and to raise topical concerns about implementation. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع السنوي أيضا أن يسمح للدول الأطراف بتقدير مدى صلاحية المعاهدة وإثارة موضوع تنفيذها. |
There was also a desire that the Conclusion not be too rigid, but provide more of a framework to allow States to exercise flexibility. | UN | كما أُعرب عن رغبة في ألا يكون الاستنتاج متصلباً على نحو مفرط بل أن يكون بمثابة إطار يسمح للدول بممارسة المرونة. |
Furthermore, the Convention does not allow States to register reservations to its articles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية لا تسمح للدول بتسجيل تحفظاتها على موادها. |
Alternatives to detention should be explored which would allow States to meet by other means their legitimate concern that asylum-seekers not disappear in the course of the status determination process. Family unity | UN | وينبغي النظر في سبل بديلة للاحتجاز تسمح للدول بايجاد وسائل أخرى لمعالجة ما يثير قلقها المشروع فيما يتعلق بمنع ملتمسي اللجوء من الاختفاء أثناء عملية البت في مركز اللاجئ. |
:: Development of an expert communication system to allow States Parties log-in access securing web site: Euro133,250 | UN | :: وضع نظام اتصال يتيح للدول الأطراف الدخول المضمون إلى موقع المحكمة على الشبكة العالمية: 250 133 يورو |
There should, however, be some flexibility permitted to allow States Parties to discuss recent developments, innovations or issues which are relevant to the work of the Convention. | UN | غير أنه ينبغي إتاحة بعض المرونة من أجل السماح للدول الأطراف بمناقشة التطورات أو الابتكارات أو القضايا الحديثة التي تعد ذات صلة بعمل الاتفاقية. |
A critical element in that regard was the mobilization of domestic financial resources to allow States to exercise ownership, invest in infrastructure, deliver services, and reduce dependency on external resources. | UN | وفي هذا الصدد، تعد تعبئة الموارد المالية المحلية عنصرًا مهمًا يمكن الدول من امتلاك زمام المبادرة، والاستثمار في البنية التحتية، وتقديم الخدمات، والتقليل من الاعتماد على الموارد الخارجية. |
Nevertheless, it was inadmissible to allow States parties to fall as many as three periodic reports in arrears, as was sometimes the case. | UN | غير أن ليس من المقبول أن يتاح للدول اﻷطراف أن تكون متأخرة بثلاثة تقارير دورية مثلما هو الحال أحيانا. |
However, both Protocols allow States to make a declaration, if they wish, not allowing for such direct action. | UN | غير أن البروتوكولين يسمحان للدول بإصدار إعلان، إن هي رغبت في عدم السماح بمثل هذا الإجراء المباشر. |
The Second Optional Protocol to the ICCPR and the Protocol to the ACHR provide for the total abolition of the death penalty, but allow States wishing to do so to retain the death penalty in wartime, if they make a reservation to that effect upon ratification. | UN | وإن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ينصان على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، لكنهما يجيزان للدول الراغبة في الإبقاء عليها وقت الحرب أن تفعل ذلك، إذا أبدت تحفظاً بهذا المعنى عند التصديق. |
Turkey expressed preference for an option that would allow States to expand the scope of rights subject to an optional protocol over time. | UN | وأعربت تركيا عن تفضيلها لخيار يجيز للدول توسيع نطاق الحقوق المشمولة ببروتوكول اختياري مع مرور الزمن. |
The draft report would be circulated prior to the MSP to allow States Parties to consider any decisions recommended and actions required. | UN | ويُعمم مشروع التقرير قبل اجتماع الدول الأطراف كي يتسنى للدول الأطراف النظر في أي قرارات موصى بها وأي إجراءات مطلوبة. |
B. Instrument to allow States to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely and reliable manner (international tracing instrument) | UN | باء - صك يمكّن الدول من التعرُّف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (صك التعقب الدولي) |
He also expressed the wish that the present protocol would, like the recently adopted protocol on the involvement of children in armed conflicts, include a provision which would allow States which have not ratified the Convention on the Rights of the Child to be party to the protocol. | UN | كما أنه أبدى الرغبة في أن يتضمن هذا البروتوكول، شأنه شأن البرتوكول الذي اعتمد مؤخراً بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، حكما يبيح للدول التي لم تصدق على اتفاقية حقوق الطفل بأن تكون طرفاً في البروتوكول. |