"allow sufficient time" - Translation from English to Arabic

    • إتاحة الوقت الكافي
        
    • إتاحة وقت كاف
        
    • تتيح وقتا كافيا
        
    • إتاحة ما يكفي من الوقت
        
    • يتيح الوقت الكافي
        
    • يتيح وقتا كافيا
        
    • وإتاحة وقت كاف
        
    • تتيح وقتاً كافياً
        
    • يتاح وقت كاف
        
    • يتح الوقت الكافي
        
    • يتيحا ما يكفي من الوقت
        
    • يكون هناك متسع من الوقت
        
    • منح الوقت الكافي
        
    • يتيح ذلك الوقت الكافي
        
    • ما يكفي من وقت
        
    Other delegations indicated that they would prefer to allow sufficient time between the workshops to reflect on the discussions and the issues addressed. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنها تفضل إتاحة الوقت الكافي بين حلقات العمل للتفكير في المناقشات والقضايا المطروحة.
    While the problems casued by the introduction of HFCs had to be adressed, the best way forward was to allow sufficient time, build consensus and foster a climate of respect, mutual confidence and trust. UN ورغم أن المشاكل بسبب استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية قد تمت معالجتها، فإن أفضل الطرق للمضي قدماً هي إتاحة الوقت الكافي للتوصل إلى توافق آراء، وتهيئة مناخ من الاحترام والاطمئنان والثقة المتبادلة.
    It is certainly necessary to allow sufficient time for substantive deliberations. UN ومن الضروري بالتأكيد إتاحة وقت كاف لإجراء مداولات موضوعية.
    It would be better if the reports could be introduced sooner in order to allow sufficient time for their consideration. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    As late scheduling changes normally do not allow sufficient time for the organization of a dialogue with another State party, the current situation inevitably results in reduced efficiency. UN ونظرا لأن تغييرات الجدولة لا تتيح وقتا كافيا لتنظيم حوار مع دولة طرف أخرى، فإن الموقف الحالي يؤدي حتما إلى انخفاض الكفاءة.
    Parties were encouraged to send informal inputs to the secretariat to aid in the preparation of this draft. Participants emphasized the need to allow sufficient time for the second review within the Poznan meeting schedule. UN وشجّع المشاركون الأطراف على إرسال إسهامات رسمية إلى الأمانة للمساعدة على إعداد المشروع، وشدّد المشاركون على ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت للاستعراض الثاني في الجدول الزمني لاجتماعات بوزنان.
    Budget decisions are now taken early in the year to allow sufficient time to prepare implementing instruments. UN لذلك فإن القرارات المتعلقة بالميزانيات تتخذ اﻵن في وقت مبكر من السنة بما يتيح الوقت الكافي ﻹعداد الصكوك التنفيذية.
    allow sufficient time for the United Nations country team [UNCT] and the new Government to plan the next UNDAF and the new country programme. UN إتاحة الوقت الكافي لفريق الأمم المتحدة القطري وللحكومة الجديدة للتخطيط لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التالي وللبرنامج القطري الجديد.
    However, I believe that it is necessary in order to allow sufficient time for the processing and translation of the drafts so that they will be available as early as possible in all official languages for the consideration of delegations. UN لكنني أعتقد أنه من المهم إتاحة الوقت الكافي لتجهيز مشاريع القرارات وترجمتها، بحيث تتوفر في أقرب وقت ممكن بجميع اللغات الرسمية، لكي تنظر فيها الوفود.
    The meeting concluded that the elections would need to be postponed in order to allow sufficient time for the preparation and conduct of credible polls. UN وتوصل الاجتماع إلى أنه يجب تأجيل الانتخابات من أجل إتاحة الوقت الكافي للإعداد لانتخابات ذات مصداقية ولإجراء تلك الانتخابات.
    This was intended to allow sufficient time to gather data at all concerned duty stations and also allow a thorough analysis of the experience gained before deciding on a permanent arrangement. UN وكان القصد من ذلك إتاحة وقت كاف لجمع البيانات في جميع مراكز العمل المعنية وإفساح المجال ﻹجراء تحليل دقيق للخبرة المكتسبة قبل البت في وضع ترتيب دائم.
    However, most women, and many men who had primary custody of their children, chose to work part-time in order to allow sufficient time to raise their children. UN غير أن معظم النساء والرجال ممن يتحملون المسؤولية الرئيسية عن رعاية أطفالهم يختارون العمل بعض الوقت ليتسنى إتاحة وقت كاف لتربية أطفالهم.
    The Prime Minister stressed that it was important to allow sufficient time for the parties to resolve sensitive outstanding matters through dialogue, including consensual agreements on each step of process. UN وفي هذا الخصوص، شدد رئيس الوزراء على أن من المهم إتاحة وقت كاف للأطراف لتحل من خلال الحوار المسائل الحساسة المعلقة، بما في ذلك الاتفاق بالتراضي على كل خطوة من تلك العملية.
    8. The Committee must allow sufficient time for preparation and consideration of the estimates of expenditure arising from draft resolutions. UN 8 - وقال إنه يتعين على اللجنة أن تتيح وقتا كافيا لإعداد تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات والنظر فيها.
    The length of time spent on panels and the number of panellists should be limited in order to allow sufficient time for intergovernmental discussions. UN وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية.
    The deadline did not allow sufficient time for the articulation of the MTSP and also meant that the country programme management plan and support budget would have to be completed before the country programme was finalized. UN وهذا الموعد لا يتيح الوقت الكافي لصياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة المدى، كما أنه يعني أن خطة إدارة البرنامج القطرية وميزانية الدعم يتعين إكمالهما قبل وضع الصيغة النهائية للبرنامج القطري.
    The group also underscored the need for more specific timelines for the selection process and encouraged formal presentation of candidatures in a manner that would allow sufficient time for interaction with Member States. UN وأكدت هذه المجموعة أيضا على الحاجة إلى المزيد من الأطر الزمنية المحددة لعملية الاختيار، وشجعت تقديم المرشحين رسميا على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء.
    74. Periodic monitoring of the financial status of Special Purpose Grants Fund projects should be the responsibility of finance and project officers of UNITAR to ensure proper charging of expenditures and to allow sufficient time for making requests of supplementary funds when needed. UN ٧٤ - ينبغي أن يكون الرصد الدوري للمركز المالي لمشاريع صناديق المنح المقدمة ﻷغراض خاصة مسؤولية موظفي المالية والمشاريع بالمعهد لضمان القيد السليم للنفقات في الحسابات وإتاحة وقت كاف للتقدم بطلبات للحصول على أموال إضافية عند الاقتضاء.
    Two plenary meetings will be held per day, which we anticipate will allow sufficient time for plenary discussions. UN وستُعقد جلستان عامتان كل يوم نتوقع أن تتيح وقتاً كافياً للمناقشات العامة.
    Budget decisions are now taken early in the year to allow sufficient time to prepare implementing instruments. UN وتُتخذ قرارات الميزانية اﻵن في أوائل العام بحيث يتاح وقت كاف ﻹعداد صكوك التنفيذ.
    The 2006 Darfur Peace Agreement, for example, is considered to have failed in large part because the international community did not allow sufficient time for the parties to overcome their mutual distrust, to tackle critical issues and to consult with their supporters in Darfur. UN فاتفاق سلام دارفور لعام 2006، على سبيل المثال، يعتبر بقدر كبير قد فشل لأن المجتمع الدولي لم يتح الوقت الكافي للأطرف لتجاوز عدم الثقة الذي يكنه كل طرف للآخر، ولمعالجة القضايا الرئيسية، والتشاور مع مؤيديهم في دارفور.
    23. The programme and schedule of the desk reviews shall be established by the secretariat in consultation with the State party concerned and allow sufficient time and capacity to address all issues relevant to the review. UN 23- تتولى الأمانة، بالتشاور مع الدولة الطرف المعنية، وضع البرنامج والجدول الزمني للاستعراضات المكتبية، اللذين ينبغي أن يتيحا ما يكفي من الوقت والقدرات لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاستعراض.
    Budget decisions are now taken early in the year to allow sufficient time to prepare implementing instruments. UN وباتت قرارات الميزانية تتخذ في وقت مبكﱢر من السنة حتى يكون هناك متسع من الوقت ﻹعداد وثائق التنفيذ.
    ** The submission of the present report was delayed to allow sufficient time for the clearing departments to review and approve it. UN ** يعزى التأخير في تقديم هذا التقرير إلى منح الوقت الكافي للإدارات من أجل تنقيحه والموافقة عليه والإذن بإصداره.
    This would allow sufficient time for UNIFEM and sub-regional programmes to adjust to proposed changes and avoid abrupt interruptions to substantive and financial commitments. UN إذ يتيح ذلك الوقت الكافي للصندوق والبرامج دون الإقليمية للتكيف مع التغييرات المقترحة وتفادي توقف الالتزامات الفنية والمالية بشكل مفاجئ.
    " 2. Decides that the Working Group shall have at its disposal ten days (or twenty 3 - hour meetings) of fully serviced meetings and that it shall allow sufficient time and flexibility for the development of the universal periodic review mechanism; UN " 2- يقرر أن يُتاح للفريق العامل عقد جلسات لمدة عشرة أيام (أو عشرين جلسة مدة كل منها ثلاث ساعات) توفر لها كافة الخدمات، وأن يتيح للفريق العامل ما يكفي من وقت ومرونة لوضع آلية الاستعراض الدوري الشامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more