"allow the commission to" - Translation from English to Arabic

    • تمكين اللجنة من
        
    • يتيح للجنة
        
    • يتسنى للجنة
        
    • السماح للجنة
        
    Assistance from all these States remains essential to allow the Commission to carry out its investigative work effectively. UN وتظل المساعدة المقدمة من كل هذه الدول ضرورية من أجل تمكين اللجنة من إجراء أعمال التحقيق التي تقوم بها بفعالية.
    It is, after all, reasonable to expect that an enhanced access to State practice will allow the Commission to pursue its mission of clarifying the law. D. Draft articles UN وعلى أي حال، فإنه من المعقول فيما يتوقع أن يفضي تعزيز فرص الإطلاع على ممارسة الدول إلى تمكين اللجنة من الاضطلاع بمهمتها المتمثلة في توضيح القانون.
    The meeting was organized to allow the Commission to explain its workplan, which had been developed in close cooperation with its institutional counterparts in Guatemala. UN ونُظم ذلك الاجتماع بغية تمكين اللجنة من توضيح خطة عملها، التي وُضعت بتعاون وثيق مع نظرائها المؤسسيين في غواتيمالا.
    This would allow the Commission to determine whether financial incentives do or do not make a significant impact on performance. UN ومن شأن هذا أن يتيح للجنة تحديد ما إذا كانت الحوافز المالية تحدث أثرا على الأداء أم لا.
    The title of the study should be broad in order to allow the Commission to address all relevant aspects, on the understanding that the Commission would need to define carefully the scope and limits of the project at an early stage. UN وينبغي أن يكون عنوان الدراسة واسعاً كي يتسنى للجنة أن تتناول جميع الجوانب ذات الصلة، على أنه سيتعين على اللجنة أن تحدد بدقة في مرحلة مبكرة نطاق المشروع وحدوده.
    Although the Military Council twice refused to allow the Commission to enter one of the towns, damage was visible. UN ورغم أن المجلس العسكري رفض في مرتين السماح للجنة بدخول أي من البلدتين، كانت آثار الدمار واضحة.
    2. The proposed organization of work has been prepared in order to allow the Commission to make full use of the resources available to it. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. The proposed organization of work has been prepared in order to allow the Commission to make full use of the resources available to it. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. The proposed organization of work has been prepared in order to allow the Commission to make full use of the resources available to it. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    2. The proposed organization of work has been prepared in order to allow the Commission to make full use of the resources available to it. UN 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها.
    The cycle of policy development followed by a review after two years would allow the Commission to enhance its follow-up on the implementation of its agreed conclusions more systematically and effectively. UN ومن شأن تنظيم دورة لوضع السياسات يعقبها استعراض بعد عامين تمكين اللجنة من تحسين متابعتها لعملية تنفيذ استنتاجاتها المتفق عليها على نحو أكثر منهجية وفعالية.
    To this should be added the fact that article 47 of the Race Relations Act was complemented by article 137 of the 1988 Housing Act in order to allow the Commission to draw up codes of practice applicable to the rental sector that could be used in court. UN ومن المهم، في هذا اﻹطار، إضافة أن المادة ٧٤ من قانون العلاقات بين اﻷجناس قد استُكملت بالمادة ٧٣١ من القانون المعنون " قانون اﻹسكان " لعام ٨٨٩١ من أجل تمكين اللجنة من وضع مدونات لقواعد ممارسات تنطبق على قطاع الايجارات يمكن استخدامها أمام المحاكم.
    The Commission apprised you of its options for carrying out the portion of its work related to the Gaza Strip if the de facto authority in Gaza persisted in its refusal to allow the Commission to pursue its mandate to investigate violations attributed to the authority. Those options were as follows: UN سيادة اللواء، لقد وضعتكم اللجنة بصورة خياراتها وتصوراتها العملية حول كيفية ممارسة مهامها على صعيد قطاع غزة، في حال استمرار رفض السلطة القائمة في غزة، تمكين اللجنة من ممارسة ولايتها في التحقيق بالانتهاكات المنسوبة إليها، حيث طرحت اللجنة عدة خيارات وهي:
    31. While more a careful analysis was needed, her initial summary pointed to the validity of the assumptions in her preliminary report and, consequently, to that of her proposed work plan for the 2012-2016 quinquennium, which was intended to allow the Commission to cover the topic thoroughly and systematically and complete draft articles on first reading by the end of that time. UN 31 - ورغم الحاجة إلى تحليل دقيق، فإن موجزها الأوّلي يشير إلى سلامة الافتراضات الواردة في تقريرها التمهيدي، وبالتالي إلى سلامة خطة عملها المقترحة لفترة الخمس سنوات 2012-2016، التي تستهدف تمكين اللجنة من تغطية الموضوع بشكل شامل ومنهجي، والانتهاء من القراءة الأولى لمشاريع المواد بنهاية هذه الفترة.
    132. The Commission therefore requested the Secretary-General to exert special care in determining, in collaboration with the ICSC secretariat, the biennial budgetary requirements of ICSC in order to allow the Commission to carry out the activities entrusted to it by the General Assembly with regard to a common system of pay and benefits. UN 132 - ولذلك طلبت اللجنة من الأمين العام بذل عناية خاصة، وذلك بالتعاون مع أمانة اللجنة، في تحديد متطلبات الميزانية لفترة السنتين للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل تمكين اللجنة من الاضطلاع بالأنشطة التي عهدت بها إليها الجمعية العامة فيما يتعلق بالأجور والاستحقاقات للنظام الموحد.
    Such a detailed overview, with proposals as to the form and nature of the reference document that would be envisaged, would be useful to allow the Commission to consider possible areas in which it could undertake legislative work in the future, as well as areas in which legislators and policymakers might benefit from comprehensive information, which did not necessarily need to take the form of specific legislative guidance. UN وذُكر أن من شأن عرض مفصّل من هذا القبيل، مشفوعا باقتراحات حول شكل وطبيعة الوثيقة المرجعية المرتآة أن يساعد على تمكين اللجنة من النظر في المجالات التي يمكنها أن تضطلع فيها مستقبلا بأعمال تشريعية، وكذلك المجالات التي يمكن أن يستفيد فيها المشرّعون ومقررو السياسات من معلومات شاملة لا يلزم بالضرورة أن تأخذ شكل إرشادات تشريعية محددة.
    Such an overview, with proposals as to the form and nature of the reference document that would be envisaged, would be useful to allow the Commission to consider possible areas in which it could itself undertake legislative work in the future, as well as areas in which legislators and policymakers might benefit from comprehensive information, which did not necessarily need to take the form of specific legislative guidance. UN ونوِّه بأن من شأن عرض مفصّل من هذا القبيل، مشفوعا باقتراحات حول شكل وطبيعة الوثيقة المرجعية المرجو إعدادها أن يساعد على تمكين اللجنة من النظر في المجالات التي يمكنها أن تضطلع فيها مستقبلا بأعمال تشريعية، وكذلك المجالات التي يمكن أن يستفيد فيها المشرّعون ومقررو السياسات من معلومات شاملة لا يلزم بالضرورة أن تأخذ شكل إرشادات تشريعية محددة.
    That would allow the Commission to follow its traditional approach of devising a norm that would meet with universal acceptance. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة متابعة نهجها التقليدي المتمثل في وضع قاعدة تحظى بقبول الجميع.
    The work programme would also allow the Commission to maintain its unique role as a global forum for the examination of science and technology questions. UN ومن شأن برنامج العمل أن يتيح للجنة أيضاً الحفاظ على دورها الفريد بوصفها منتدى عالمياً لتدارس مسائل العلم والتكنولوجيا.
    Such information would allow the Commission to formulate its preliminary conclusions with greater precision. UN ومن شأن تلك المعلومات أن يتيح للجنة صياغة نتائجها الأولية بدقة أكبر.
    In order to allow the Commission to verify this information, and thus quickly resolve the issue, Iraq was requested to provide supporting documentation pertaining to the movement. UN وكيما يتسنى للجنة أن تتحقق من هذه المعلومات، وأن تتمكن من ثم من حل هذا الموضوع على جناح السرعة، طُلب من العراق أن يقدم وثائق داعمة ذات صلة بنقل المعدات.
    Accordingly, two expert consultations were organized, and experts on countering money-laundering provided UNODC with contributions to the recommendations and conclusions of the report, in order to allow the Commission to examine such recommendations at its fifty-first session. UN ووفقا لذلك نُظّمت مشاورتان للخبراء، وزوّد خبراء مكافحة غسل الأموال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإسهامات في التوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، لكي يتسنى للجنة دراسة الاقتراحات في دورتها المقبلة.
    Furthermore, it is important to allow the Commission to do its work independently, with the support of the Prime Minister, the technical operators, the Facilitator, and UNOCI. UN وعلاوة على ذلك، من المهم السماح للجنة بأداء عملها بصورة مستقلة، بدعم من رئيس الوزراء، والعاملين التقنيين، والميسر، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more