"allow the use of" - Translation from English to Arabic

    • تسمح باستخدام
        
    • تتيح استخدام
        
    • السماح باستخدام
        
    • يسمح باستخدام
        
    • تتيح استعمال
        
    Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. UN وأفادت إندونيسيا وتونس وغواتيمالا ومصر بأن تشريعاتها لا تسمح باستخدام أي من أساليب التحرّي هذه.
    Adopting the existing international transport treaties that allow the use of electronic transport documents would also need to be considered. UN ويلزم أيضاً النظر في اعتماد معاهدات النقل الدولي القائمة التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني.
    These allow the use of modern means of communication in preparations for meetings. UN وهي تسمح باستخدام وسائل الاتصال الحديثة في التحضير للاجتماعات.
    We are aware that certain bilateral and regional arms control treaties allow the use of NTMs for purposes of verification. UN إننا ندرك أن ثمة معاهدات ثنائية وإقليمية معينة لتحديد اﻷسلحة تتيح استخدام عمليات رصد التجارب النووية ﻷغراض التحقق.
    Pending completion of the deployment of this unit, the Belgian contingent has agreed to allow the use of its Hercules aircraft for air evacuation in emergency cases. UN وريثما يستكمل وزع هذه الوحدة، وافقت المفرزة البلجيكية على السماح باستخدام طائرة الهيركوليز التابعة لها لﻹجلاء الجوي في حالات الطوارئ.
    A specific and limited exemption is set out in the Convention to allow the use of DDT to control malaria because it is recognized that in some situations adequate alternative control methods are not available. UN ويرد في الاتفاقية إعفاء محدد ومحدود يسمح باستخدام مادة الـ دي. دي. تي في مكافحة الملاريا لأنه من المعترف به، في بعض المواقف، أن طرق المكافحة البديلة المناسبة لم تتوافر بعد.
    Chad, Comoros, the Congo, Egypt, Guatemala, Indonesia, Trinidad and Tobago and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. UN وأفادت إندونيسيا وترينيداد وتوباغو وتشاد وتونس وجزر القمر وغواتيمالا والكونغو ومصر بأن تشريعاتها لا تسمح باستخدام أي من أساليب التحرّي هذه.
    However, AMIS was unable to allow the use of its flags, armbands and other insignia, as this would amount to the integration of the observers into AMIS. UN لكن لم يكن بمقدور البعثة أن تسمح باستخدام أعلامها وشارات الذراع وغيرها من الشارات، حيث سيُفهَم من ذلك أنه إدماج للمراقبين في البعثة.
    74. His Government did not allow the use of torture to elicit confessions or information and was preparing to criminalize such practices. UN 74 - والحكومة لا تسمح باستخدام التعذيب للحصول على اعترافات أو معلومات، وهي مستعدة لتجريم هذه الممارسات.
    Benin unreservedly rejects all attempts at the modernization of weapons of mass destruction and the trivialization of atomic weapons, as well as new geo-strategic doctrines that allow the use of such weapons in the battlefield. UN وترفض بنن بدون تحفظ كل محاولات تحديث أسلحة الدمار الشامل والتقليل من خطر الأسلحة الذرية، بالإضافة إلى اعتماد مذاهب الجغرافية - الاستراتيجية التي تسمح باستخدام تلك الأسلحة في ميدان المعركة.
    5. Governments are encouraged to give consideration to adopting the existing international transport treaties that allow the use of electronic transport documents. UN 5- تشجَّع الحكومات على النظر في اعتماد المعاهدات القائمة في مجال النقل الدولي التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني.
    The latter would allow the use of the name and emblem by a commercial entity even involving the making of some profit, as long as the principal purpose of such use was to show support for the purposes and activities of the United Nations, including the raising of funds for the Organization, and the generation of profit by the commercial entity was only incidental; UN أما العبارة الثانية فإنها تسمح باستخدام الاسم والشعار من طرف كيان تجاري، حتى إذا ما انطوى ذلك على تحقيق شيء من الربح، ما دام الغرض الرئيسي لهذا الاستخدام هو إظهار الدعم لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها، بما في ذلك جمع الأموال للمنظمة، وما دام هدف تحقيق الربح للكيان التجاري هدفا ذا صفة عرضية فقط؛
    On the present assumption that the security situation will allow the use of UNHCR vehicles within the country in 1996, no provision is made for rental of vehicles, which prevailing insecurity necessitated in previous years. UN وعلى أساس الافتراض القائم حاليا بأن حالة اﻷمن تسمح باستخدام مركبات المفوضية داخل البلد في عام ٦٩٩١، فلم تخصص اعتمادات لاستئجار المركبات التي كانت حالة انعدام اﻷمن السائدة في اﻷعوام السابقة قد أوجبت شراءها.
    The second is that the judicial authorities of State B may not allow the use of any evidence that has been gathered through the use of what, for State B, are illegal techniques, even if the evidence has been obtained in a jurisdiction where the evidence was acquired legally. UN وتتمثل المشكلة الثانية في أن السلطات القضائية لدى الدولة باء قد لا تسمح باستخدام أي دليل إثبات جرى تجميعه عن طريق استخدام ما تعتبره الدولة باء طرائق غير مشروعة، حتى لو كان دليل الإثبات قد جرى الحصول عليه في اختصاص قضائي حيث يتمّ الحصول عليه بشكل مشروع.
    - Improve the use of information and communications technologies in schools, involving educators, parents and relatives in educational programmes, as well as developing interdisciplinary projects that allow the use of these tools in actions that benefit communities UN - تحسين استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المدارس، بمشاركة المربين والأهل والأقارب في البرامج التعليمية، فضلا عن تطوير مشاريع متعددة التخصصات تسمح باستخدام هذه الأدوات في الأعمال التي تعود بالنفع على المجتمعات المحلية
    While many organizations use this or a similar definition for consultancy contracts, hence try to distinguish it from staff and other non-staff contracts, other organizations do not have a definition and/or allow the use of consultancy contracts for regular staff tasks. UN وبينما تستخدم منظمات كثيرة هذا التعريف أو تعريفاً مماثلاً لعقود الخبراء الاستشاريين، ومن ثم تحاول تمييز هذا العقد عن عقود الموظفين أو عقود العاملين من غير الموظفين، فإنه لا يوجد لدى منظمات أخرى تعريف محدد أو أنها تسمح باستخدام عقود الخبراء الاستشاريين لأداء مهام الموظفين العاديين.
    The facilities should allow the use of all the official languages, as provided in the present rules of procedure. UN وينبغي للمنشآت أن تتيح استخدام جميع اللغات الرسمية، على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي الحالي.
    Private climate finance is mobilized by public policies in both developing and developed countries, including carbon markets that allow the use of emission reduction credits generated in developing countries. UN وتتم تعبئة التمويل الخاص المتعلق بالمناخ من خلال السياسات العامة في كل من البلدان النامية والمتقدمة، بوسائل منها ذلك أسواق الكربون التي تتيح استخدام أرصدة خفض الانبعاثات المحققة في البلدان النامية.
    :: Consider amending corresponding domestic legislation in order to include corruption offences in the list of the most serious offences to allow the use of special investigative techniques in the investigation of such offences. UN النظر في تعديل التشريعات المحلية المقابلة لإدراج جرائم الفساد في قائمة أخطر الجرائم، ابتغاء السماح باستخدام أساليب التحرِّي الخاصة في مثل هذه الجرائم.
    In addition, the Legislative Assembly was considering a draft law that would allow the use of alternative technologies to ensure surveillance and attendance of persons charged in a judicial process. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظر الجمعية التشريعية في مشروع قانون يسمح باستخدام تكنولوجيات بديلة لمراقبة واستدعاء الأشخاص المتهمين في إطار عملية قضائية.
    In particular, there was a need to examine measures to enhance such flows, and to devise arrangements accountable to the international community that would allow the use of such funds in a manner consistent with the international priorities established through the United Nations. UN فهناك، على وجه الخصوص، ضرورة لدراسة التدابير التي من شأنها تعزيز التدفقات، ووضع ترتيبات يضبطها المجتمع الدولي تتيح استعمال هذه اﻷموال بطريقة تنسجم مع اﻷولويات الدولية التي توضع من خلال اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more