We do not accept that, because the risk of accidents is remote, the transhipment of nuclear waste should be allowed to continue. | UN | ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف. |
This Sisyphean state of affairs cannot be allowed to continue. | UN | لا يمكن السماح باستمرار هذه الحالة العقيمة. |
We are therefore gathered here today to send a clear and strong message that this stagnation must not be allowed to continue. | UN | وعليه، فنحن نجتمع هنا اليوم بهدف إرسال رسالة واضحة وقوية بشأن عدم السماح باستمرار هذا الركود. |
That abnormal situation should no longer be allowed to continue. | UN | وتلك الحالة الشاذة ينبغي عدم السماح باستمرارها بعد الآن. |
It was not a customary practice, but rather a denial of fundamental human rights that could not be allowed to continue in a democracy. | UN | وهو ليس ممارسة عرفية، وإنما هو إنكار لحقوق الإنسان الأساسية لا يمكن السماح باستمراره في بلد ديمقراطي. |
If that practice was allowed to continue indefinitely, it would also create an imbalance in the age structure of the staff. | UN | وإذا سمح باستمرار هذه الممارسة فإن ذلك سيؤدي أيضا إلى اختلال في البنية العمرية للموظفين. |
That cannot and should not be allowed to continue. | UN | ولا يمكن أن يسمح وينبغي ألا يسمح باستمرار ذلك العمل. |
Emergency and humanitarian assistance and essential services must be allowed to continue uninterrupted. | UN | ويجب السماح باستمرار المساعدة الطارئة والمساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية بدون انقطاع. |
It was also suggested that individual actions commenced before recognition should be allowed to continue. | UN | كما ذُكر أنه ينبغي السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدئ بها قبل الاعتراف. |
At the end of the inspection, OIOS made it clear to the Executive Director that the management situation at ODCCP could not be allowed to continue. | UN | وفي نهاية التفتيش، أوضح مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى المدير التنفيذي بأنه لا يمكن السماح باستمرار الحالة الإدارية لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
That situation must not be allowed to continue for another 40 years. | UN | ويجب عدم السماح باستمرار تلك الحالة لمدة أربعين عاما أخرى. |
Emergency and humanitarian assistance and essential services must be allowed to continue uninterrupted. | UN | ويجب السماح باستمرار المساعدة الطارئة والإنسانية والخدمات الأساسية دون انقطاع. |
The current deplorable situation and oppression of Palestinians cannot be allowed to continue indefinitely. | UN | ولا يمكن السماح باستمرار الحالة الراهنة المستهجنة وقمع الفلسطينيين إلى أجل غير مسمى. |
This state of affairs should not be allowed to continue. | UN | وهذه الحالة ينبغي عدم السماح باستمرارها. |
Poverty and marginalization were major factors in exposing young women to sexual violence, a situation which could not be allowed to continue. | UN | كما أن الفقر والتهميش عاملان رئيسيان في تعرّض النساء صغيرات السن للعنف الجنسي، وهي حالة لا يمكن السماح باستمرارها. |
That was an intolerable situation that could not be allowed to continue. | UN | وهذه حالة لا يمكن قبولها، ولا يجوز السماح باستمرارها. |
The hundreds of interviews conducted by the OIOS team reveal a pattern of activity that cannot be allowed to continue. | UN | ويتبين من مئات المقابلات التي أجراها المكتب وجود نمط من النشاط لا يمكن السماح باستمراره. |
Deteriorating security was a concern both inside and outside its refugee camps and the disproportionate burden borne by Kenya as a host country could not be allowed to continue. | UN | وأضاف إن تدهور الأمن مبعث قلق سواء داخل مخيمات اللاجئين به أو خارجها، وأن العبء غير المتناسب الذي تتحمله كينيا كبلد مضيف لا يمكن السماح باستمراره. |
My view is that if this flouting and violation of Security Council resolutions is allowed to continue, there will be no solution of the Cyprus problem. | UN | وإنني أرى أنه إذا سمح باستمرار امتهان وانتهاك قــرارات مجلـس اﻷمن، فلن يكون هناك حــل للمشكلة القبرصيــة. |
Such violent acts should not be allowed to continue. | UN | ولا يجوز أن يسمح باستمرار مثل أعمال العنف هذه. |
Free trade was under threat from protectionist tendencies, which if allowed to continue would negatively impact development and the fight against poverty and hunger. | UN | وتتعرض التجارة الحرة الآن إلى تهديد من النزعات الحمائية التي من شأنها إذا سمح لها بالاستمرار أن تؤثر سلبا على التنمية والكفاح ضد الفقر والجوع. |
He cannot be allowed to continue with this path of madness. | Open Subtitles | انه لا يمكن ان نسمح باستمرار مع هذا المسار من الجنون. |
Israel, the occupying Power, must be held accountable for such grave breaches of the law and cannot be allowed to continue to act with such flagrant and vicious impunity. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على تلك المخالفات الجسيمة للقانون، ولا يمكن السماح لها بأن تستمر في التصرف بمنأى عن العقاب على نحو صارخ وأثيم. |
And third, undesirable situations will not be allowed to continue. | UN | وثالثاً، لن يُسمح باستمرار الحالات غير المستحبّة. |
Israel, as the occupying Power, should not be allowed to continue obstructing and dictating the terms of the exercise of that right to self-determination. | UN | وإن لإسرائيل بوصفها سلطة الاحتلال، ينبغي ألا يُسمح لها بمواصلة إعاقة ممارسة حق تقرير المصير، أو إملاء شروطها بشأن ممارسة ذلك الحق. |
The Agency must be allowed to continue and finalize its work as tasked by the Board of Governors. | UN | يجب السماح للوكالة بمواصلة أعمالها وإنهائها على نحو ما أوكله مجلس الإدارة إليها. |
Article 6 was intended to safeguard the physical conditions allowing effective reparation in the form of restitution in kind, which would be highly improbable if the State committing the wrongful acts were allowed to continue towards its objective. | UN | إن المادة ٦ تهدف الى الحفاظ على الظروف المادية التي تسمح بالجبر الفعلي للضرر في شكل الرد العيني الذي سيكون احتماله ضئيلا إذا ما أذن للدولة المرتكبة لﻷنشطة غير المشروعة بمواصلة العمل على بلوغ أهدافها. |