"allowing the use of" - Translation from English to Arabic

    • السماح باستخدام
        
    • للسماح باستخدام
        
    • تسمح باستخدام
        
    • تجيز استخدام
        
    • التي تتيح استخدام
        
    • يسمح باستخدام
        
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of Cyprus to transport victims of rendition. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of the Czech Republic to transport victims of rendition. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of Denmark by planes to transport victims of rendition. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الدانمرك لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    When Lindane registrations are cancelled, allowing the use of stocks for a reasonable time period is a recommended strategy in order to reduce the amount of waste generated and the costs associated with disposal. UN وعندما تلغى تسجيلات اللِّيندين، يوصى باستراتيجية للسماح باستخدام مخزوناته على مدى فترة زمنية معقولة بغية تقليل النفايات التي يولِّدها التخلُّص منه والتكاليف المرتبطة بهذا التخلُّص.
    However, most jurisdictions had not yet adopted statutes allowing the use of electronic means in that field. UN لكن معظم الولايات القضائية لم يعتمد بعد قوانين تسمح باستخدام الوسائل الإلكترونية في هذا الميدان.
    The Committee is also concerned about the wording of article 330 of the Code of Military Justice, which may be interpreted as allowing the use of " unnecessary violence " (articles 7 and 14 of the Covenant). UN ومما يقلق اللجنة أيضاً صياغة المادة 330 من قانون القضاء العسكري التي يمكن تأويلها بأنها تجيز استخدام " أشكال عنف لا ضرورة لها " (المادتان 7 و14 من العهد).
    A clear picture is drawn up of the situation of each post, including the precise definition of mined areas, the identification of limits for the transit of personnel, and ensuring clear markings and delimitations of the minefields, despite the presence of dense and abundant vegetation in the areas where the mines were placed, which prevents observation of internal points of reference allowing the use of access corridors. UN وتُرسَم صورة واضحة لحالة كل مركز، تشمل التحديد الدقيق للمناطق الملغمة، وتعيين حدود لعبور الأفراد، وضمان وجود علامات واضحة وتخوم لحقول الألغام، رغم كثافة وكثرة النبات في المناطق التي وُضِعت فيها الألغام، ما يمنع ملاحظة النقاط المرجعية الداخلية التي تتيح استخدام ممرات العبور.
    The decision by the Israeli Minister of Justice adopted on 16 December 1996 allowing the use of torture is still in effect. UN وما زال القرار الذي اتخذه وزير العدل الاسرائيلي في ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، والذي يسمح باستخدام العنف، ساري المفعول.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of its airports to transport victims of rendition. UN ودور الحكومة في هذه الممارسة هو، حسب الادعاءات، السماح باستخدام مطاراتها لنقل ضحايا التسليم.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of Portugal by planes operated that transported victims of rendition. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذه العمليات شمل السماح باستخدام مطارات البرتغال لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of Spain by planes to transport victims of rendition. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذا الممارسة تمثل في السماح باستخدام طائرات تنقل ضحايا تسليم الأشخاص سرا للمطارات الإسبانية.
    Not allowing the use of mercury five years after the Conference of the Parties has established that mercury-free catalysts based on existing processes have become technically and economically feasible; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Not allowing the use of mercury five years after the Conference of the Parties has established that mercury-free processes have become technically and economically feasible; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن العمليات الخالية من الزئبق أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Not allowing the use of mercury five years after the Conference of the Parties has established that mercury-free catalysts based on existing processes have become technically and economically feasible; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Not allowing the use of mercury five years after the Conference of the Parties has established that mercury-free processes have become technically and economically feasible; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن العمليات الخالية من الزئبق أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    allowing the use of drugs for specific treatment purposes, we believe, must be accompanied by a firm determination on the part of Governments to reduce demand in their respective countries. UN وفي رأينا، أن السماح باستخدام المخــدرات ﻷغــراض علاجيــة معينة، يجب أن يقترن بتصميم قوي من جانب الحكومات على خفض الطلب في بلدانها.
    It has been repeatedly explained to the Russian side why Georgia has refrained from allowing the use of its territory by Russian military and border troops in the process of their operation in Chechnya. UN وقد وضﱢح للجانب الروسي مرارا لماذا تحجم جورجيا عن السماح باستخدام أراضيها من جانب القوات العسكرية وقوات الحدود الروسية خلال العملية التي تقوم بها في الشيشان.
    When Lindane registrations are cancelled, allowing the use of stocks for a reasonable time period is a recommended strategy in order to reduce the amount of waste generated and the costs associated with disposal. UN وعندما تلغى تسجيلات اللِّيندين، يوصى باستراتيجية للسماح باستخدام مخزوناته على مدى فترة زمنية معقولة بغية تقليل النفايات التي يولِّدها التخلُّص منه والتكاليف المرتبطة بهذا التخلُّص.
    When Lindane registrations are cancelled, allowing the use of stocks for a reasonable time period is a recommended strategy in order to reduce the amount of waste generated and the costs associated with disposal. UN وعندما تلغى تسجيلات اللِّيندين، يوصى باستراتيجية للسماح باستخدام مخزوناته على مدى فترة زمنية معقولة بغية تقليل النفايات التي يولِّدها التخلُّص منه والتكاليف المرتبطة بهذا التخلُّص.
    Over time, these circumstances were broadened, allowing the use of quotas, variable levies and other protective measures in almost every country. UN وبمرور الوقت توسع نطاق هذه الظروف حتى أصبحت تسمح باستخدام الحصص، والضرائب المتغيرة وغيرها من تدابير الحماية في كل بلد تقريباً.
    Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. UN ثالثا، فيما يتعلق باستخدام القوة وتدابير أخرى، يتضمن الميثاق أحكاما تسمح باستخدام القوة وممارسة الضغط والقسر في ظل ظروف معينة.
    The Committee is also concerned about the wording of article 330 of the Code of Military Justice, which may be interpreted as allowing the use of " unnecessary violence " (articles 7 and 14 of the Covenant). UN ومما يقلق اللجنة أيضاً صياغة المادة 33٠ من قانون القضاء العسكري التي يمكن تأويلها بأنها تجيز استخدام " أشكال عنف لا ضرورة لها " (المادتان 7 و 14).
    The HR Committee was concerned at the high number of persons on death row, and CAT at the wide number of offences for which the death penalty was imposed and at the provisions of article 49 of the Code of Criminal Procedure allowing the use of excessive force on death row detainees. UN 28- ساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان القلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام(77)، وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء العديد الكبير من الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام، وإزاء أحكام المادة 49 من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية التي تتيح استخدام القوة المفرطة مع المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام(78).
    Further, the development of a legal framework allowing the use of electronic documentation was important to enable the spread of electronic commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أهمية وضع إطار قانوني يسمح باستخدام الوثائق الإلكترونية للمساعدة على انتشار التجارة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more