"allows states" - Translation from English to Arabic

    • تسمح للدول
        
    • يتيح للدول
        
    • تتيح للدول
        
    • يسمح للدول
        
    • تجيز للدول
        
    On the contrary, it allows States and international organizations to express -- in the form of objections -- their views as to the validity of a reservation, even when the reservation was formulated more than twelve months earlier, and this practice has its advantages, even if such late objections do not produce any immediate legal effect. UN بل العكس: فهي تسمح للدول والمنظمات الدولية بأن تُعرب، عن طريق الاعتراضات، عن وجهة نظرها بشأن صحة تحفظ ما، ولو كان صادراً قبل ذلك بفترة تتجاوز اثني عشر شهراً، وهو أمر لا يخلو من الفائدة، حتى لو كانت هذه الاعتراضات بعد انقضاء المهلة المحددة لا تُحدث أي أثر قانوني مباشر.
    Paragraph 14 creates a loophole in regard to comprehensive verification, since it allows States to make certain exceptions on the mandatory inspections. UN وقال إن الفقرة 14 تشكل ثغرةً فيما يخص عملية التحقق الشاملة، إذ إنها تسمح للدول ببعض الاستثناءات من عمليات التفتيش الإلزامية.
    For example, CBM form D could be revised and structured in a way that allows States Parties to exchange that information. UN ويمكن، مثلاً، تنقيح الاستمارة دال من تدابير بناء الثقة وتنظيمها على نحو يتيح للدول الأطراف أن تتبادل تلك المعلومات.
    This allows States greater flexibility in the implementation of their responsibilities under this provision. UN وهذا يتيح للدول قدراً أكبر من المرونة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الحكم.
    It is a constructive mechanism that allows States to review, at regular intervals, the progress they have made in protecting and promoting human rights. UN فهي آلية بناءة تتيح للدول استعراض ما أحرزته من تقدم على صعيد حمايـة حقوق الإنسان وتعزيزها، على فترات منتظمة.
    This allows States to bring to justice all persons presumed responsible for enforced disappearance who are found on their territory. UN ومن شأن هذا أن يسمح للدول بمحاكمة جميع من يوجد على أراضيها من أشخاص مشتبه في مسؤوليتهم عن الاختفاء القسري.
    They further recalled that the Convention allows States Parties to seek an extension to their mine destruction deadline should they be unable to meet it. UN وذكّرت أيضاً بأن الاتفاقية تجيز للدول الأطراف السعي إلى الحصول على تمديد المهلة التي حُددت لها لتدمير ألغامها إن هي عجزت عن الوفاء بذلك في غضون هذه المهلة.
    Article 31 of the Charter allows States that are not members of the Security Council to participate in the discussion of any question brought before the Council, whenever such a State considers that its interests are specially affected. UN إن المادة ٣١ من الميثاق تسمح للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالمشاركة في مناقشة أي مسألة معروضة عليه ترى تلك الدولة أن مصالحها تتأثر بها.
    Nor does the absence of effective regulation call into question the need for a legitimate arms trade that allows States to provide for their self-defence as a right enshrined in the United Nations Charter. UN كما أن عدم وجود تنظيم فعال لا يشكك في مسألة الحاجة إلى تجارة الأسلحة المشروعة التي تسمح للدول بتوفير الدفاع عن النفس، وهو حق مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    While the process allows States parties to share information and promote new ideas, the fact that these gatherings of States parties have no mandate to take decisions limits their scope of action. UN ولئن كانت العملية تسمح للدول الأطراف بأن تتشاطر المعلومات وتشجع طرح أفكار جديدة، فإن حقيقة أن تجمعات الدول الأطراف هذه تفتقر إلى ولاية اتخاذ قرارات إنما تحد من قدرتها على العمل.
    Article 17 is written in a manner that allows States parties the possibility to introduce restrictions or limitations in respect of the rights enshrined in that provision, including the right to privacy. UN فقد حررت المادة 17 بطريقة تسمح للدول الأطراف بإمكانية تطبيق قيود أو إجراءات تقييد فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في الحكم المذكور ومن ضمنها الحق في الخصوصية.
    Although article 2, paragraph 2, allows States parties to give effect to Covenant rights in accordance with domestic constitutional processes, the same principle operates so as to prevent States parties from invoking provisions of the constitutional law or other aspects of domestic law to justify a failure to perform or give effect to obligations under the treaty. UN وبالرغم من أن الفقرة 2 من المادة 2 تسمح للدول الأطراف بأن تُعمِل الحقوق المشمولة بالعهد وفقاً للعمليات الدستورية المحلية، فإن هذا المبدأ نفسه ينطبق بحيث يمنع الدول الأطراف من الاحتجاج بأحكام القانون الدستوري أو غير ذلك من جوانب القانون المحلي لتبرير عدم أداء أو تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    On the contrary, it allows States and international organizations to express - in the form of objections - their views as to the validity of a reservation, even when the reservation was formulated more than 12 months earlier, and this practice has its advantages, even if such late objections do not produce any immediate legal effect. UN بل العكس: فهي تسمح للدول والمنظمات الدولية بأن تُعرب، عن طريق الاعتراضات، عن وجهة نظرها بشأن صحة تحفظ ما، ولو كان صادراً قبل ذلك بفترة تتجاوز اثني عشر شهراً، وهو أمر لا يخلو من الفائدة، حتى لو كانت هذه الاعتراضات المتأخرة لا تُحدث أي أثر قانوني مباشر.
    This allows States greater flexibility in the implementation of their responsibilities under this provision. UN وهذا ما يتيح للدول قدراً أكبر من المرونة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الحكم.
    The availability of multiple procurement methods allows States to tailor the procurement procedures according to the subject matter of the procurement and the needs of the procuring entity. UN فتوافر طرائق اشتراء متعددة يتيح للدول أن تصوغ إجراءات الاشتراء تبعاً للشيء موضوع الاشتراء ولاحتياجات الجهة المشترية.
    It allows States thereby to benefit from the relationship with countries in and around their respective regions, and all over the world. UN وبالتالي فإنه يتيح للدول أن تستفيد من العلاقة مع البلدان في داخل مناطقها وخارجها، وفي جميع أنحاء العالم.
    The report will examine whether the Marrakesh Decision allows States to protect the right of their populations to adequate food, particularly as a component of the right to an adequate standard of living of their smallhold agricultural producers. UN فيما إذا كان قرار مراكش يتيح للدول إمكانية توفير الحماية لحق شعوبها في الحصول على الغذاء الكافي، باعتباره أحد عناصر حق منتجيها الزراعيين الصغار في التمتع بمستوى معيشي مناسب على وجه الخصوص.
    This provision is intended to update article 95 of the Statute, which allows States whose cooperation is requested to postpone execution of a request in respect of an admissibility challenge. UN ترمي أحكام هذه المادة إلى استكمال المادة ٩٥ من النظام اﻷساسي التي تتيح للدول التي يطلب منها التعاون وقف تنفيذ طلب بسبب منازعة في مقبولية دعوى من الدعاوى.
    On the contrary, it allows States and international organizations to express -- in the form of objections -- their views as to the validity of a reservation, even when the reservation was formulated more than 12 months earlier, and this practice has its advantages, even if these late objections do not produce any immediate legal effects. UN بل على العكس من ذلك، فهي تتيح للدول والمنظمات الدولية إمكانية التعبير بواسطة الاعتراضات عن رأيها بشأن صحة تحفظ من التحفظات، وإن كان قد أبدي قبل أكثر من 12 شهرا، وهو أمر لا يخل من فائدة، على الرغم من أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تحدث أي أثر قانوني فوري.
    Sustainable development is the most effective dissuasive measure against conflicts and the best defence against the forces of nature, because it allows States to have a greater capacity to respond, to coordinate and to use resources to face disasters effectively. UN والتنمية المستدامة هي أكثر التدابير فعالية في الإثناء على الصراعات وأفضلها دفاعا في مواجهة قوى الطبيعة، ذلك أنها تتيح للدول مزيدا من القدرة على الاستجابة، وعلى تنسيق الموارد واستخدامها في مواجهة الكوارث بفعالية.
    We need an intersessional programme of work, which allows States parties to address existing as well as emerging challenges. UN يلزمنا برنامج للعمل فيما بين الدورات، مما يسمح للدول الأطراف بمعالجة التحديات الحالية والمستجدة.
    Women's ministries in many countries have limited scope and limited power, which allows States to minimize their commitment to women's equality. UN فالوزارات المعنية بشؤون المرأة في العديد من البلدان تتسم بنطاق عمل ضيق وسلطة محدودة، الأمر الذي يسمح للدول بخفض التزامها بتحقيق المساواة للمرأة إلى الحد الأدنى.
    At the time the Convention was developed, corporate criminal liability was less widely recognized than it is today and, therefore, article 10, paragraph 2, allows States parties to choose whether the liability of legal persons is of a criminal, civil or administrative nature (or any combination thereof). UN وفي وقت إعداد الاتفاقية، لم تكن المسؤولية الجنائية للشركات معترفاً بها على نطاق واسع كما هي اليوم، ولذلك، فإن الفقرة 2 من المادة 10 تجيز للدول الأطراف اختيار ما إذا كان مسؤولية الهيئات الاعتبارية ذات طابع جنائي أو مدني أو إداري (أو أي مزيج منها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more