"allows us to" - Translation from English to Arabic

    • يسمح لنا
        
    • تسمح لنا
        
    • يتيح لنا
        
    • تتيح لنا
        
    • يمكننا من
        
    • ويسمح لنا
        
    • تمكننا من
        
    • ويتيح لنا
        
    • وتسمح لنا
        
    • وتتيح لنا
        
    Mind Writer allows us to recover memory with a 100 percent accuracy. Open Subtitles كاتب العقل يسمح لنا بإستعادة الذاكرة مع دقة 100 في المئة
    My job is what allows us to save for Amy's drugs. Open Subtitles إن عملي هو ما يسمح لنا بالادخار من أجل الأدوية
    Freedom allows us to recognize each other's freedom. UN والحرية تسمح لنا بأن يعترف كل منا بحرية الآخر.
    An incision into the abdomen that allows us to see if there's any damage to the ovaries or the uterus. Open Subtitles إحداث شق في البطن يتيح لنا أنْ نرى ما إذا كان هُناك أي ضرر في المبايض أو الرحم
    The importance of innovative development financing mechanisms allows us to suggest the desirability of following up on the Secretary-General's report on this topic. UN إن أهمية الآليات الابتكارية لتمويل التنمية تتيح لنا اقتراح استصواب متابعة تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع.
    All of this allows us to take a step forward. UN وكل هذا يمكننا من اتخاذ خطوة إلى الأمام.
    The current Employment Act allows us to use budget resources for these purposes. UN ويسمح لنا قانون تشغيل السكان المعمول به حاليا باستعمال موارد الميزانية لهذه الأغراض.
    It's a device that creates stable, artificial wormholes that allows us to travel between other planets, even other galaxies. Open Subtitles إنها جهاز يخلق ثقب دودي صناعي ومستقر حيث يسمح لنا بالسفر بين الكواكب الأخرى بما فيها المجرات
    This allows us to carry the ocean with us onto land and signals the evolution of amphibians into reptiles. Open Subtitles طوروا شكلاً جديداً من البيض، بقشرة لتحافظ على رطوبتهم بالداخل. هذا يسمح لنا بحمل المحيط معنا لليابسة.
    It's a rare combination of M.O. and ritual that allows us to link cases over time and geographic distances. Open Subtitles انه خليط نادر من الأسلوب الاجرامي و الطقوس يسمح لنا بربط القضايا عبر الزمن و المسافات الجغرافية
    Well, we live together, and thus share the same synergistic lack of inhibition, which allows us to have sex without being self-conscious. Open Subtitles حسنٌ، نحنُ نعيش سويةً، وبالتالي نتشارك نفس الدرجة في عدم السخريه من بعضنا الأمر الذي يسمح لنا بالمُعاشره دون خجل
    Happiness creates a laziness which allows us to forget. Open Subtitles السعادة تولد الكسل والذي يسمح لنا بأن ننسى
    There can be little doubt that we have established a solid foundation that allows us to envision new and exciting horizons. UN وما من شك في أننا قد أرسينا أساساً متيناً يسمح لنا بتصور آفاق جديدة ومحفزة.
    It allows us to address the issue of unilateral extraterritorial measures in a comprehensive and objective fashion. UN فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي.
    'The sub not only gives us stunning 360-degree views,'it allows us to dive to depths where no unprotected human has ever been.' Open Subtitles الغواصة لا تعطينا فقط مناظر خلابة 360 درجة، تسمح لنا بالغوص إلى أعماق حيث لم يستطع بلوغها أي إنسان غير محمي.
    Everything my team learns gets plugged into a matrix, which allows us to assemble a shadow jury that is scary in its predictive efficiency. Open Subtitles كل ما يعرفه فريقي يتم وضعه في مصفوفة و التي تسمح لنا بتكوين لجنة محلفين مطابقة و التي تتطابق توقعاتها يشكل مخيف
    Let us choose the path of compromise, which is neither renunciation nor repudiation, but which allows us to move forward, step by step. UN دعونا نختار طريق الحل التوافقي، الذي لا هو التخلي ولا التنصل، بل هو الذي يتيح لنا المضي قدما خطوة خطوة.
    Since 1993, we have had a constitutional framework that allows us to translate all those principles into practice and to make them a reality. UN ومنذ عام 1993، لدينا إطار دستوري يتيح لنا أن نترجم جميع هذه المبادئ إلى ممارسة وجعلها حقيقة واقعة.
    The United Nations is the forum and the system that allows us to contemplate the status of the world's development from the widest possible perspective. UN فالأمم المتحدة هي المحفل والمنظومة التي تتيح لنا التفكير في أحوال التنمية في العالم من أوسع منظور ممكن.
    The Republic of Belarus supports the efforts of countries aimed at preserving the peaceful character of outer space. Discussions in the Conference on Disarmament allows us to remain somewhat optimistic. UN إن جمهورية بيلاروس تدعم جهود البلدان الرامية إلى الحفاظ على الطابع السلمي للفضاء الخارجي والمناقشات في مؤتمر نزع السلاح تتيح لنا أن نبقى متفائلين إلى حد ما.
    The suspension allows us to tilt and rotate the body to prevent blood pooling. Open Subtitles التعليق يمكننا من إمالة وتدوير الجسد للوقاية من تجمع الدم
    It also allows us to take stock of the difficulties encountered by the Commission as it fulfils the tasks assigned to it. UN ويسمح لنا أيضا بالوقوف على الصعوبات التي تواجهها اللجنة وهي تقوم بتنفيذ المهام المنوطة بها.
    It also allows us to chart the challenges that we still face. UN كما أنها تمكننا من التعرف على التحديات التي ما زلنا نواجهها.
    That allows us to hope for successful implementation of the One United Nations initiative in our country. UN ويتيح لنا ذلك أن نأمل في نجاح تنفيذ مبادرة توحيد كيانات الأمم المتحدة في بلدنا.
    And it allows us to look at the eclipse without injury to our eyes. Open Subtitles وتسمح لنا بالنظر إلى الكسوف بدون إيذاء أعيننا
    Today's debate allows us to study two important issues that are intimately linked with one another: the annual report and Security Council reform. UN وتتيح لنا مناقشة اليوم أن نتدارس المسألتين المترابطتين ترابطا وثيقا: التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more