"alluding" - English Arabic dictionary

    "alluding" - Translation from English to Arabic

    • تلمح
        
    • وألمح
        
    • التلميح
        
    • وهو يشير
        
    • ألمح
        
    That is why I am surprised by some of the statements I have heard alluding to such a notion. UN ولهذا السبب دهشت لبعض البيانات التي سمعتها تلمح إلى فكرة من هذا القبيل.
    Finally, the TPLF regime is now alluding to private letters from the OAU Chairman to give legitimacy to its unacceptable preconditions. UN وأخيرا، أصبحت جبهة تحرير شعب تيغري تلمح حاليا إلى وجود رسائل سرية من رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹضفاء مشروعية على الشـروط المسبقة غير المقبولة التي وضعتها.
    He further commented on the change in attitude in the country in favour of population programmes, alluding to the fact that only a few years ago, contraceptives were illegal; now they were strongly supported by the Government and by very active NGOs. UN وعلق كذلك على التغير في موقف البلد لصالح برامج السكان، وألمح الى أن وسائل منع الحمل كانت غير مشروعة قبل سنوات قليلة فقط، أما اﻵن فهي تحظى بتأييد قوي من الحكومة والمنظمات غير الحكومية النشطة جدا.
    He further commented on the change in attitude in the country in favour of population programmes, alluding to the fact that only a few years ago, contraceptives were illegal; now they were strongly supported by the Government and by very active NGOs. UN وعلق كذلك على التغير في موقف البلد لصالح برامج السكان، وألمح الى أن وسائل منع الحمل كانت غير مشروعة قبل سنوات قليلة فقط، أما اﻵن فهي تحظى بتأييد قوي من الحكومة والمنظمات غير الحكومية النشطة جدا.
    Moreover, he should refrain from alluding to the situation in Syria at every opportunity, without rhyme or reason. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكف عن التلميح إلى الحالة في سوريا في كل فرصة، بلا معنى.
    The author considers that the Immigration Service never asked him about immersion during baptism and that the Appeals Board repeatedly questioned him on this subject without ever alluding to the alleged background information stating that immersion is a universal baptismal practice for Pentecostals. UN ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة لم تسأله قط عن موضوع التغطيس أثناء التعميد وأن مجلس الطعون سأله مرارا عن هذا الموضوع دون التلميح إلى المعلومات المرجعية المزعومة التي تفيد بأن التغطيس أحد طقوس التعميد العالمية لدى الخمسينيين.
    The representative of the Secretariat, alluding to the presentation made under item 3 of the agenda, informed the Committee that, subsequently, another party had reported its annual data for 2012 in accordance with the requirement under paragraphs 3 and 3 bis of Article 7 of the Protocol. UN 63 - أبلغ ممثل الأمانة اللجنة، وهو يشير إلى العرض الذي قُدِّم في إطار البند 3 من جدول الأعمال، أن طرفاً آخر أبلغ بعد ذلك عن بياناته السنوية عن عام 2012 وفقاً للشرط المنصوص عليه في الفقرتين 3 و3 مكرراً من المادة 7 من البروتوكول.
    Some representatives urged the parties to accept responsibility for HFCs and to take relevant measures under the Protocol, in cooperation with other instruments, to complement international efforts to counteract the threat of global warming, with several alluding to the growing impact of climate change on their countries. UN وحث بعض الممثلين الأطراف على تحمل مسؤوليتها بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية، وأن تتخذ التدابير ذات الصلة بموجب البروتوكول بالتعاون مع الصكوك الأخرى بغية تكميل الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لتهديد الاحترار العالمي، كما ألمح العديد من الممثلين إلى الآثار المتنامية لتغير المناخ على بلدانهم.
    In this regard, following the extrajudicial killing two weeks ago of Sheikh Ahmed Yassin in Gaza City by helicopter missile fire, Israeli government and military officials have made repeated statements alluding to the potential for similar action to be taken against the elected President of the Palestinian Authority, President Yasser Arafat. UN وفي هذا الصدد، وفي إثر قتل الشيخ أحمد ياسين خارج نطاق القانون في مدينة غزة بواسطة نيران القذائف من طائرة هليكوبتر قبل أسبوعين، أدلت الحكومة الإسرائيلية والمسؤولون العسكريون الإسرائيليون بتصريحات متكررة تلمح إلى احتمال الإقدام على إجراء مماثل ضد الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية، الرئيس ياسر عرفات.
    The Office of the President of the Democratic Republic of the Congo wishes to inform national and international public opinion that it formally denies any reports alluding to the presence of Congolese in the territory of the Republic of the Congo (Brazzaville). UN وتود رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعلن للرأي العام الوطني والدولي نفيها الرسمي ﻷي معلومات تلمح إلى وجود قوات كونغولية على أراضي جمهورية الكونغو - برازافيل.
    I think she's alluding Open Subtitles أعتقد أنها تلمح
    I take it that you are alluding to my family's past? Open Subtitles أرى بأنك تلمح لماضي عائلتي؟
    8. alluding to Finnish experience, Mr. Väyrynen emphasized that trade and poverty reduction were the right policies for developing countries. UN 8 - وألمح السيد فايرينين إلى التجربة الفنلندية، فشدد على أن التجارة والحد من الفقر هما السياستان الصائبتان للبلدان النامية.
    45. alluding to Finnish experience, Mr. Väyrynen emphasized that trade and poverty reduction were the right policies for developing countries. UN 45 - وألمح السيد فايرينين إلى التجربة الفنلندية، فشدد على أن التجارة والحد من الفقر هما السياستان الصائبتان للبلدان النامية.
    The author considers that the Immigration Service never asked him about immersion during baptism and that the Appeals Board repeatedly questioned him on this subject without ever alluding to the alleged background information stating that immersion is a universal baptismal practice for Pentecostals. UN ويرى صاحب البلاغ أن إدارة الهجرة لم تسأله قط عن موضوع التغطيس أثناء التعميد وأن مجلس الطعون سأله مرارا عن هذا الموضوع دون التلميح إلى المعلومات المرجعية المزعومة التي تفيد بأن التغطيس أحد طقوس التعميد العالمية لدى الخمسينيين.
    Next we focused on defining the materials that should be included in the scope of the treaty's application and, alluding to the possibility of including transuranic elements such as neptunium and americium, noted the correlation between extending the definitions and the inherent complexity of the verification process of which we are all aware. UN ثم ركزنا على تعريف المواد التي يجب إدراجها في نطاق سريان المعاهدة ولاحظنا، مع التلميح إلى إمكانية إدراج عناصر ما وراء اليورانيوم مثل النبتونيوم والأمريسيوم، الصلة المتبادلة بين توسيع نطاق التعاريف والتعقيد المتأصل في عملية التحقق الذي ندركه تماماً.
    On the issue of data reporting under Article 7 of the Protocol, the representative of the Secretariat, alluding to the presentation made under item 3 of the agenda, informed the Committee that Israel, Mali, the Niger, Sao Tome and Principe, South Africa and Tajikistan were currently in noncompliance with the requirement under paragraphs 3 and 3 bis of Article 7 of the Montreal Protocol to report annual data for 2011. UN 110- بشأن مسألة إبلاغ البيانات بموجب المادة 7 من البروتوكول، أبلغ ممثل الأمانة اللجنة، وهو يشير إلى العرض الذي قُدِّم في إطار البند 3 من جدول الأعمال، أن إسرائيل ومالي والنيجر وسان تومي وبرينسيبي وجنوب أفريقيا وطاجيكستان تعتبر حالياً في حالة عدم امتثال للشرط الوارد في الفقرتين 3 و3 مكرراً في المادة 7 من بروتوكول مونتريال بإبلاغ بيانات سنوية لعام 2011.
    On the issue of data reporting under Article 7 of the Protocol, the representative of the Secretariat, alluding to the presentation made under item 3 of the agenda, informed the Committee that Israel, Mali, the Niger, Sao Tome and Principe, South Africa and Tajikistan were currently in noncompliance with the requirement under paragraphs 3 and 3 bis of Article 7 of the Montreal Protocol to report annual data for 2011. UN 110- بشأن مسألة إبلاغ البيانات بموجب المادة 7 من البروتوكول، أبلغ ممثل الأمانة اللجنة، وهو يشير إلى العرض الذي قُدِّم في إطار البند 3 من جدول الأعمال، أن إسرائيل ومالي والنيجر وسان تومي وبرينسيبي وجنوب أفريقيا وطاجيكستان تعتبر حالياً في حالة عدم امتثال للشرط الوارد في الفقرتين 3 و3 مكرراً في المادة 7 من بروتوكول مونتريال بإبلاغ بيانات سنوية لعام 2011.
    This issue, in effect, came up on several occasions in the discussion, one of the experts alluding to the common practices of the World Bank and the International Monetary Fund as allowing " much of the albeit limited stabilizing and risk-reducing experience of state marketing boards to be washed away with the monopolistic bath water " . UN والواقع أن هذه المسألة قد أُثيرت في مناسبات عديدة أثناء المناقشة، حيث ألمح أحد الخبراء أن الممارسات المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تسمح " بمحو جزء كبير من التجربة المحدودة التي اكتسبتها مجالس التسويق الحكومية في مجال التثبيت وتقليل المخاطر بفعل التيار الجارف للاحتكارات " .
    109. In the Lacamá Segundo district of Chichicastenango, in Quiché, the CVDC representative, alluding to 32 families who refuse to participate in the Committees, publicly harangued the population, saying that those who did not want to join and who talked of human rights were involved in subversive activities and that the day would come when they would be turned over to the authorities. UN ١٠٩ - في منطقة لاكاما سيغوندو التابعة ﻹقليم تشيتشيكا ستينانغو بمقاطعة كيتشي، تلا ممثل لجان متطوعي الدفاع المدني خطبة أمام جمهور السكان ألمح فيها الى ٣٢ أسرة رفضت المشاركة في اللجان المذكورة، وأعلن أن من يحجمون عن الدخول فيها ويتكلمون عن حقوق الانسان إنما يكرسون أنفسهم ﻷنشطة تخريبية وسوف يأتي يوم يمثلون فيه أمام السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more