"almost all cases" - Translation from English to Arabic

    • جميع الحالات تقريبا
        
    • جميع الحالات تقريباً
        
    • كل الحالات تقريبا
        
    • جميع القضايا تقريبا
        
    • معظم الحالات تقريبا
        
    • جميع اﻷحوال تقريبا
        
    • أصبحت جميع القضايا تقريباً
        
    The Office of Human Resources Management earnestly assesses the changes and, in almost all cases, a reclassification eventually occurs. UN ويقيّم مكتب إدارة الموارد البشرية التغيرات جديا، وفي جميع الحالات تقريبا تجري في نهاية المطاف إعادة تصنيف.
    almost all cases had severe disabling mental illness in urgent need of treatment. UN وتعاني جميع الحالات تقريبا من مرض عقلي شديد مسبب للإعاقة وبحاجة للعلاج بصورة عاجلة.
    Projections for CH4 and N2O emissions were also changed in almost all cases. UN كما تم تغيير إسقاطات انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز في جميع الحالات تقريبا.
    The Panel's recommendations on a national basis are in almost all cases lower than the nominated amounts. UN وكانت توصيات الفريق على أساس وطني أقل من الكمية المعينة في جميع الحالات تقريباً.
    Nonetheless, in almost all cases, TRAINFORTRADE's activities generated great interest and achieved a certain measure of success. UN هذا، علماً بأن أنشطة برنامج التدريب التجاري قد أثارت في جميع الحالات تقريباً اهتماماً كبيراً وحققت قدراً من النجاح.
    In almost all cases, the provisional liquidator was the same person as was finally appointed, and courts expected that that would be the case. UN وفي كل الحالات تقريبا يكون المصفي المؤقت هو نفس الشخص الذي يعين نهائيا ، وتتوقع المحاكم أن يكون ذلك هو الوضع .
    This will obviate the need for separate regulatory frameworks at the two branches of the Residual Mechanism in almost all cases, thereby economizing resources. UN وهو الأمر الذي ستنتفي معه الحاجة في جميع القضايا تقريبا لوجود إطارين تنظيميين منفصلين لفرعي الآلية، مما سيؤدي إلى اقتصاد في الموارد.
    However, in almost all cases, these regional classifications are based on the international standard. UN بيد أن هذه التصنيفات الإقليمية تستند في جميع الحالات تقريبا على المعيار الدولي.
    In almost all cases it has been found that activities leading to an increase in productivity have been the most sustainable. UN وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة.
    In almost all cases, Kuwait has resorted to pro forma answers of the type: UN وفي جميع الحالات تقريبا كان الجانب الكويتي يلجأ إلى أجوبة نمطية من نوع:
    But in almost all cases a gap remained between the overall degree of debt relief that was warranted and what was available at any one moment. UN ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة.
    That assistance has contributed greatly to peaceful dialogue that in almost all cases has led to local cessation of hostilities agreements. UN وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية.
    According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the people concerned were notified orally of the impending eviction in almost all cases. UN وحسب ما أوردته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ففي جميع الحالات تقريبا تم إبلاغ الأشخاص المعنيين شفويا بطردهم الوشيك.
    Those actions have had negative impacts on Malaysian exports in almost all cases. UN وكانت لهذه الإجراءات آثار سلبية على صادرات ماليزيا في جميع الحالات تقريباً.
    On the other hand almost all cases had involved unprotected sex and some had involved the use of drugs. UN ولكن الأمر يتعلق في جميع الحالات تقريباً بممارسة الجنس بدون حماية وفي حالات أخرى بتعاطي المخدرات.
    In almost all cases, the increases have been due to specific circumstances. UN وتعزى الزيادة في جميع الحالات تقريباً إلى ظروف محددة.
    In developing countries, however, applied tariffs are often much lower than bound rates and in almost all cases they show relatively high escalation. UN بيد أن التعريفات التي تطبقها البلدان النامية كثيراً ما تكون أدنى بكثير من المعدلات المثبتة، ويكون تصاعدها مرتفعاً نسبياً في جميع الحالات تقريباً.
    - Psychological pressure and intimidation in almost all cases. UN - استعمال الضغط النفسي والتخويف في جميع الحالات تقريباً.
    In almost all cases, these priorities include the national efforts to reach the Millennium Declaration goals. UN وهذه الأولويات تشمل في كل الحالات تقريبا الجهود القطرية التي تبذل لبلوغ أهداف إعلان الألفية.
    This will in almost all cases obviate the need for separate regulatory frameworks at both branches, thereby economizing resources. UN الأمر الذي ستنتفي معه الحاجة في جميع القضايا تقريبا لوجود أطر تنظيمية منفصلة للفرعين، مما يؤدي إلى اقتصاد في الموارد.
    In almost all cases, a management response is prepared, and steps to implement agreed actions are reported in the majority of cases. UN وفي معظم الحالات تقريبا يتم إعداد تقارير عن الخطوات المتخذة لتنفيذ الإجراءات الموافق عليها.
    13. A breakdown of the total number of non-traditional gratis personnel demonstrated that, in almost all cases, special circumstances and requests by the General Assembly had formed the basis for acceptance by the Secretary-General of the personnel in question. UN ١٣ - ويظهر التحليل التفضيلي لمجموع عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئات غير التقليدية أن قبول اﻷمين العام لهؤلاء الموظفين يستند في جميع اﻷحوال تقريبا إلى ظروف استثنائية وطلبات من الجمعية العامة.
    Since then, almost all cases involving its members have had to do with persons playing a " leading role " in the association. UN ومنذ ذلك التاريخ، أصبحت جميع القضايا تقريباً التي تشمل أعضاء الرابطة تتعلق بأشخاص يشغلون " وظيفة قيادية " داخل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more