It leads to policies that are disjointed, expensive to implement and almost always entirely counterproductive in terms of results for both the forest and the communities. | UN | وتؤدي إلى سياسات مفككة ومكلفة التنفيذ وتترتب عليها نتائج عكسية في جميع الحالات تقريبا بالنسبة للغابات والمجتمعات المحلية على حد سواء. |
Girls and young women, on the other hand, are almost always the first to be taken out of school when a family member falls ill. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الفتيات والشابات هن في جميع الحالات تقريبا أول من يُجبَرن على ترك المدرسة عندما يمرض أحد أعضاء الأسرة. |
Missions are almost always multifunctional. | UN | والبعثات متعددة المهام على الدوام تقريبا. |
The great Chablis of the world are almost always green-eyed. | Open Subtitles | وشابلي الكبرى في العالم هي دائما تقريبا خضراء العينين. |
The process was abandoned long ago because it is dangerous, almost always resulting in the death of the Wraith in question. | Open Subtitles | تم التخلي عن هذه العملية منذ فترة طويلة لأنها خطيرة يُؤدّي إلى موت الشبح موضع السّؤال بشكل دائم تقريباً |
However, women are almost always branded as loose, promiscuous and immoral. | UN | أما المرأة فإنها توصف دائماً تقريباً بأنها متحللة وفاجرة وعاهر. |
The State did sometimes intervene together with certain agencies but, again, those interventions were almost always State funded. | UN | وتقوم الدولة أحيانا بالتدخل بالاشتراك مع بعض الوكالات، ولكن هذه التدخلات تمول أيضا من الدولة بصورة دائمة تقريبا. |
The victims of these weapons are almost always innocent civilian citizens. | UN | وضحايا هذه الأسلحة هم على الدوام تقريباً من المواطنين المدنيين الأبرياء. |
While instances of discrimination based on race or religion, among others, could be regarded as widespread, such forms of discrimination are almost always particular to a specific cultural context and do not lend themselves to international comparison. | UN | فبينما يمكن اعتبار حالات التمييز بسبب العنصر أو الدين، من جملة أمور أخرى، منتشرة فإن هذه الأشكال من التمييز يختص بها سياق ثقافي معين بصورة شبه دائمة ولا تعير نفسها للمقارنة على الصعيد الدولي. |
25. Living conditions for the children in brothels or in the streets are almost always unsanitary and cramped. | UN | ٥٢ - إن أوضاع معيشة اﻷطفال في المواخير أو في الشوارع غير صحية وغير مريحة في جميع الحالات تقريبا. |
Generally speaking, prostitutes have a concealed history of violence, discrimination and rejection; almost always precocious, they have earned their family's disapproval because of their " immoral " conduct and this leads to a cycle of violence against them. | UN | وتعيش البغي، بشكل عام، حياة خفية تتسم بالعنف والتمييز والرفض؛ وفي جميع الحالات تقريبا تبدأ هذه الحياة في سن مبكر ويليها رفض عائلي لهذا السلوك " غير اﻷخلاقي " ، مما يؤدي إلى دورة من العنف الموجه ضدها. |
Lack of energy is often associated with a lack of safe water, because it is almost always necessary to use energy to provide access to water, and safe water has a direct impact on life expectancy, child mortality, health and the level of health protection, etc. | UN | وكثيرا ما يرتبط نقص الطاقة بالافتقار للمياه النقية، لأنه من الضروري في جميع الحالات تقريبا استخدام الطاقة للحصول على المياه، التي يؤثر نقاؤها تأثيرا مباشرا على العمر المتوقع ومعدل وفيات الأطفال والحالة الصحية ومستوى الحماية الصحية، وما إلى ذلك. |
It has almost always been considered only in relation to States. | UN | إذ لم تعتبر كذلك على الدوام تقريبا إلا فيما يتعلق بالدول. |
Industry practice is such that this group is almost always granted maternity leave and protection. | UN | والممارسات المتبعة في الصناعات هي من نوع بحيث أن هذه المجموعة تُمْنَح على الدوام تقريبا إجازة وحماية الأمومة. |
Detention conditions almost always became worse in situations of armed conflict. | UN | وقال إن ظروف الاحتجاز تكون دائما تقريبا أسوأ من ظروف النزاع المسلح. |
It almost always involves death, mother or child. | Open Subtitles | حيث تقتضي الموت بشكل دائم تقريباً من جانب الأم أو الطفل |
It is also pertinent to note that in the United Nations tradition and culture, which have been largely shaped by member States, a written text is almost always the end product of a secretariat work activity. | UN | ومن المناسب أيضاً اﻹشارة إلى أنه في إطار تقاليد وثقافة اﻷمم المتحدة، اللتين شكلتهما إلى حد كبير الدول اﻷعضاء، يكون النص المكتوب هو دائماً تقريباً المنتَج النهائي ﻷي نشاط من نشاطات عمل اﻷمانة. |
Women borrowers - who are almost always undersupplied with credit because inheritance practices deny most of them the land needed as collateral - repay significantly larger proportions of their loans than do men. | UN | فالمقترضات - اللاتي يحصلن بصورة دائمة تقريبا على قليل من الائتمانات ﻷن الممارسات المتعلقة باﻹرث تحرم معظمهن من اﻷرض اللازمة كرهن - يسددن نسبا من قروضهن أعلى بكثير من النسب التي يسددها الرجال. |
Experts stressed that standards are always changing and almost always upwards. | UN | وشدد الخبراء على أن المعايير تتغير على الدوام ويكون تغيرها إلى الأعلى على الدوام تقريباً. |
The United States Department of State endeavours to process all visa requests related to United Nations business in a timely manner, and is almost always able to do so. | UN | وتسعى وزارة خارجية الولايات المتحدة جاهدة إلى تجهيز جميع طلبات التأشيرات المتصلة بأعمال الأمم المتحدة في حينها، وهي تستطيع ذلك بصورة شبه دائمة. |
The profits from illegal activities are almost always invested in the legal economy. | UN | وفي جميع الأحوال تقريبا تُستثمر أرباح الأنشطة غير المشروعة في الاقتصاد المشروع. |
It is almost always at the same spots. | UN | إذ انهم يعبرون في المواقع نفسها في معظم اﻷحيان. |
Stressing the need for elected members to identify certain issues on which they would focus during their tenures, another speaker noted that, while the elected members might not have a national interest in every item on the Council agenda, the permanent five almost always do. | UN | وأشار متكلم آخر، مشددا على ضرورة أن يحدد الأعضاء المنتخبون مسائل معيّنة من شأنها أن تندرج في صلب تركيزهم خلال فترة ولايتهم، إلا أنه بالرغم من أن الأعضاء المنتخبين قد لا تكون لهم مصلحة وطنية في كل بند مدرج على جدول أعمال المجلس، فإن للأعضاء الخمسة الدائمين مصلحة وطنية في ذلك بشكل يكاد يكون دائما. |
The Banyarwanda account for 80 per cent of the population of the Masisi area or the Bwito community, yet most public and government posts have almost always been filled by indigenous inhabitants. | UN | وتشكل فئة بانيارواندا ٠٨ في المائة من سكان منطقة مازيزي أو مجتمع بويتو، غير أن معظم الوظائف العامة والحكومية يشغلها السكان اﻷصليون بصفة شبه دائمة. |
57. Once documents reached the Department, they were almost always processed within the established time limits. | UN | 57 - وفور وصول الوثائق إلى الإدارة، فإنها بصورة دائمة تقريباً تجهز ضمن المهل الزمنية المحددة. |
We should beware of overemphasizing it because extremism in one group is almost always fed by the perception of extremism in another group. | UN | ولكن علينا أن نحذر من تعظيم حجمها، فالتطرف على جانب يتغذى في كل الحالات تقريبا على ما يتصور أنه تطرف على الجانب الآخر. |
Among the affluent, who had the opportunity for education, conflict was almost always resolved verbally. | UN | فالخلافات التي تنشأ بين الموسرين الذين تتاح لهم فرصــة التعليم، يتم حلها في كل اﻷحوال تقريبا بالكلام. |