"almost entirely" - Translation from English to Arabic

    • بالكامل تقريبا
        
    • بالكامل تقريباً
        
    • كلها تقريبا
        
    • بكاملها تقريبا
        
    • كليا تقريبا
        
    • بشكل كامل تقريبا
        
    • تماما تقريبا
        
    • شبه تام
        
    • شبه كامل
        
    • بصورة كاملة تقريبا
        
    • بأكملها تقريبا
        
    • كلها تقريباً
        
    • كلياً تقريباً
        
    • شبه مطلق
        
    • يكاد يكون كاملا
        
    As refugees in camps are not allowed to work, they are almost entirely dependent on humanitarian assistance. UN ونظرا لأن اللاجئين في المخيمات غير مسموح لهم بالعمل، فهم معتمدون بالكامل تقريبا على المساعدة الإنسانية.
    Technical and administrative support was almost entirely provided by MINURCAT. UN وكان الدعم التقني والإداري الذي تلقته المفرزة يأتي بالكامل تقريبا من البعثة.
    The office carpets were almost entirely ruined, some water coolers were pulled from the wall and there had been flooding and water leakage. UN وكانت بُسط المكاتب قد أتلفت بالكامل تقريباً بينما انتزعت بعض مبردات المياه من الجدران وتسربت المياه وغمرت الأرض.
    Five hundred million new jobs are needed almost entirely in the developing world over the next decade to absorb new entrants to the labour market, largely youth and women. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد خمسمائة مليون وظيفة جديدة كلها تقريبا في البلدان النامية خلال العقد القادم لاستيعاب الداخلين الجدد إلى سوق العمل، ومعظمهم من الشباب والنساء.
    These militias consist almost entirely of members of the Nande community. UN وتتألف هذه الميليشيات بكاملها تقريبا من أفراد من طائفة الناندي.
    The problem-solving potential of the United Nations depends almost entirely on the support it receives from its Member States. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء.
    The Unit never engaged the co-counsel in the appeal stage and restricted counsel assignment almost entirely to either filing notices of appeal or to translating judgements. UN ولم تستعن الوحدة بأي محام مُعاون في مرحلة الاستئناف وقصرت بشكل كامل تقريبا انتداب المحامين إما على تقديم إشعارات الطعن أو ترجمة الأحكام.
    In response, the obvious point should be taken - the extent to which such work is necessary is almost entirely in Iraq's hands. UN واستجابة لذلك، ينبغي تفهم النقطة الواضحة: إن مدى ضرورة القيام بأعمال من هذا القبيل أمر يتوقف تماما تقريبا على العراق.
    Gaza businesses are almost entirely cut off from the Jerusalem economy. UN كما أن الأعمال التجارية في غزة قد عُزلت عزلا شبه تام عن اقتصاد القدس.
    Equally, funding was almost entirely dependent on the generous and sustained contributions made by the donor community. UN وبالمثل، كان التمويل يعتمد بالكامل تقريبا على المساهمات السخية والمتواصلة من جانب مجتمع المانحين.
    Public buildings, schools, hospitals and banks have been almost entirely levelled. UN لقد دمرت بالكامل تقريبا المباني العامة والمدارس والمستشفيات والمصارف.
    Table 4 in the report under consideration clearly showed that the United Nations Office at Geneva was almost entirely without the most elementary management tools. UN ويبين الجدول 4 من التقرير بوضوح أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يفتقر بالكامل تقريبا إلى وسائل الإدارة الأكثر بساطة.
    For example, a young child in a foreign country, where he or she does not speak the local language, have any relatives or money is almost entirely at the mercy of the people who transported him or her there. UN ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد.
    The few machines are almost entirely controlled and managed by men. UN والرجال هم الذين يسيطرون بالكامل تقريباً على الآلات القليلة الموجودة ويديرونها.
    It will be stressed that in the late 90's agriculture was almost entirely in private hands. UN والجدير بالذكر أن الزراعة في أواخر التسعينات كانت كلها تقريبا في يد القطاع الخاص.
    As the projects are funded almost entirely from contributions by the national government, no significant losses are expected to be incurred by UNDP. UN وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، لا يتوقَّع أن يتكبد البرنامج خسائر كبيرة.
    Local populations are almost entirely dependent on the free flow of goods and services across that border. UN فالسكان المحليون يعتمدون اعتمادا كليا تقريبا على حرية تدفق السلع والخدمات عبر الحدود.
    Obstetric fistula is almost entirely preventable through access to quality maternal health care. UN ويمكن الوقاية بشكل كامل تقريبا من ناسور الولادة عن طريق حصول الأمهات على الرعاية الصحية الجيدة.
    I agreed almost entirely with everything he said, and I'd never experienced that before. Open Subtitles أنا اتفق تماما تقريبا مع كل ما قاله، والا ما كنت من ذوي الخبرة من قبل.
    They rely almost entirely on international aid for their daily survival. UN ويعتمد هؤلاء اللاجئون في بقائهم اليومي اعتمادا شبه تام على المعونة الدولية.
    He's operating almost entirely on the surface web, Open Subtitles انه يعمل بشكل شبه كامل على سطح شبكة الانترنت
    Even by post-Soviet Union standards, the network of external contacts which are crucial to the operation of a dynamic market economy is almost entirely lacking. UN فحتى بمقاييس ما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي، تفتقر المنطقة بصورة كاملة تقريبا إلى شبكة العلاقات الخارجية اللازمة لتشغيل اقتصاد سوق دينامي.
    Changes since that time are concentrated almost entirely in the outlook for the developing countries, especially in Asia. UN وتتركز التغيرات التي وقعت منذ ذلك الوقت بأكملها تقريبا في الاحتمالات المتوقعة للبلدان النامية، ولا سيما في آسيا.
    Electricity is almost entirely supplied by Israel and is prone to large system losses. UN والإمدادات الكهربائية كلها تقريباً تأتي من إسرائيل وهي عرضة لخسائر الشبكات الكبيرة.
    With the increasingly volatile security situation, justice is almost entirely excluded from the policy-making agenda. UN وبسبب الوضع الأمني الذي يزداد اضطراباً، استُبعِدت مسألة العدالة كلياً تقريباً من خطة رسم السياسات.
    22.7 UNRWA is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes. UN ٢٢-7 وتعتمد الوكالة اعتمادا شبه مطلق على ما يرد إليها من تبرعات لتنفيذ برامجها.
    This is of great concern to UNRWA, given that it relies almost entirely on voluntary contributions to fulfil its mandate and meet the basic needs of a growing and increasingly marginalized Palestine refugee population, now numbering 5.1 million registered with the Agency. UN ويثير ذلك قلق الأونروا البالغ، نظرا لأنها تعتمد اعتمادا يكاد يكون كاملا على التبرعات للاضطلاع بولايتها ولتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتزيد معاناتهم من التهميش، ويبلغ عددهم الآن 5.1 ملايين شخص مسجلين لدى الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more