"almost total" - Translation from English to Arabic

    • شبه التام
        
    • شبه الكامل
        
    • التام تقريبا
        
    • الكامل تقريبا
        
    • شبه تام
        
    • شبه كامل
        
    • الكامل تقريباً
        
    • تام تقريبا
        
    • شبه التامة
        
    • كامل تقريبا
        
    • شبه كلي
        
    • يكاد يكون كاملا
        
    • يكاد يكون تاما
        
    The almost total ban on the movement of people was interfering with normal social patterns and the requirements of health and education. UN والحظر شبه التام المفروض على تنقلات الناس يتدخل في الأنماط الاجتماعية العادية والاحتياجات في مجال الصحة والتعليم.
    Despite Israel's decision to ease the blockade, goods entering Gaza fell well below the needs of the population while the almost total ban on exports and restriction on the movement of people remained in place. UN وعلى الرغم من قرار إسرائيل تخفيف الحصار، فإن البضائع الداخلة إلى غزة تقل كثيرا عن احتياجات السكان، في الوقت الذي لا يزال ساريا فيه الحظر شبه التام على الصادرات، وتقييد حركة الناس.
    The most important problem is the almost total lack of knowledge among staff members of their rights and avenues for redress. UN وتكمن المشكلة الأهم في نقص المعرفة شبه الكامل لدى الموظفين بحقوقهم وما يمكن أن يتبعوه من سبل الإنصاف.
    They also knew of the almost total institutional paralysis as a result of the crisis. UN كما أنها كانت على علم بالشلل المؤسسي التام تقريبا نتيجة لﻷزمة.
    Albania has a peculiar history of chronic isolation, of almost total estrangement from the rest of the world, of great potential, human and natural wealth, while being, at the same time, underdeveloped and poor. UN وﻷلبانيا تاريخ غريب من الانعزال المزمن، والتباعد الكامل تقريبا عن بقية العالم، واﻹمكانيات العظيمة والثروة البشرية الطبيعية، مع كونها، في الوقت ذاته قليلة النمو وفقيرة.
    In many instances, an almost total paralysis of the judicial system occurs during conflicts, and individuals have no possibility of accessing justice. UN ففي كثير من الأحيان، تسبّب الصراعات شللا شبه تام للنظام القضائي ولا تكون لدى الأفراد أي إمكانية للّجوء إلى العدالة.
    Another key feature in Palestinian external trade patterns is the almost total concentration of trade with one partner. UN وهناك سمة رئيسية أخرى ﻷنماط التجارة الخارجية الفلسطينية هي كون هذه التجارة متركزة تركزاً شبه كامل في التجارة مع شريك واحد.
    The Committee members are of the view that sensorial deprivation and the almost total prohibition of communication cause persistent and unjustified suffering which amounts to torture. UN 186- من رأي عضوي اللجنة أن الحرمان الحواسي وحظر الاتصال الكامل تقريباً يسببان معاناة مستمرة وغير مبررة تمثل تعذيباً.
    It is untenable to have an almost total separation between the authority for launching peacekeeping operations and how and who should pay for them. UN ومما يتعذر الدفاع عنه وجود فصل تام تقريبا بين سلطة إطلاق عمليات حفظ السلام وطريقة تمويلها وهوية من ينبغي أن يمولها.
    Constantly rising oil prices and market instability, inefficiencies in energy generation and transmission and almost total dependence on fossil fuels were major sources of economic vulnerability for AOSIS countries. UN وأشار إلى أن الارتفاع المستمر لأسعار النفط، وعدم استقرار أسواقه، وقلة الكفاءة في توليد الطاقة ونقلها، والاعتماد شبه التام على أنواع الوقود الأحفوري هي المصادر الرئيسية لضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصادياًّ.
    Updated information regarding international cooperation programmes to address such serious social and economic problems as rampant unemployment, crime and an almost total lack of infrastructure would be helpful. UN والمنظمات الدولية تجري حاليا دراسة لهذا النظام، وستصدر تحليلها وتوصياتها من أجل اﻹصلاحات اللازمة، وسيكون من المفيد تقديم معلومات مستكملة عن برامج التعاون الدولي لمعالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة كانتشار البطالة، والجريمة، والافتقار شبه التام الى الهياكل اﻷساسية.
    9. The systematic observation of satellite images reveals the almost total absence of clouds at the centre of the Saharan air mass, which is also indicated by the marked temperature inversion in the air mass. UN 9- وتظهر الملاحظة المنتظمة للصور الواردة من السواتل الانعدام شبه التام للسحب في مركز الكتلة الهوائية للصحراء الكبرى، وهو ما يبيّنه أيضا الانقلاب الحراري الملحوظ في الكتلة الهوائية.
    These problems were exacerbated by the almost total inadequacy of the Haitian system of population registration (état civil), which prevents individuals' being traced. UN وازدادت حدة هذه المشاكل بسبب الفشل شبه الكامل لنظام تسجيل بيانات السكان في هايتي، الذي يحول دون معرفة مكان وجود اﻷفراد.
    Of special concern are the almost total liberalization of imports into Iraq and their impact on the fragile Iraqi industrial output and employment. UN وما يثير الاهتمام، خصوصاًالقلق بشكل خاص، هو التحرير شبه الكامل للواردات إلى العراق وأثرها على الإنتاج الصناعي والعمالة الضعيفين.
    While there are more police on the ground, their impact on the security situation remains limited by an almost total lack of confidence on the part of the displaced, who do not distinguish the police from the uniformed attackers who drove them from their villages. UN ورغم وجود أعداد أكبر من الشرطة في الميدان، لا يزال تأثيرهم على الوضع الأمني محدودا نتيجة لانعدام الثقة شبه الكامل من جانب المشردين داخليا، الذين لا يميزون بين رجال الشرطة وبين المهاجمين الذين يرتدون زيًّا رسميا والذين قاموا بطردهم من قراهم.
    50. Against this background, a state of almost total impunity for serious offences continues to prevail. UN 50 - وإزاء هذه الخلفية، لا تزال حالة من الإفلات التام تقريبا من العقاب عن الجرائم الخطيرة سائدة.
    109. A characteristic of many of the situations in which the humanitarian community is involved is the almost total erosion of central authority. UN 109 - يعد التضعضع التام تقريبا للسلطة المركزية من السمات التي تميز كثيرا من الحالات التي يتعين أن تتدخل فيها دوائر المساعدة الإنسانية.
    4. Other basic problems arise from the almost total destruction in the last 20 years of the infrastructures of a civil society necessary to realize and protect human rights and fundamental freedoms. UN ٤- ثمة مشاكل أساسية أخرى تنشأ عن التدمير الكامل تقريبا خلال العشرين عاما اﻷخيرة للهياكل اﻷساسية لمجتمع مدني واللازمة ﻹعمال وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The southern central region of Somalia has suffered an almost total absence of law reform for nearly 30 years. UN وشهدت المنطقة الوسطى الجنوبية للصومال انعداما شبه تام لإصلاح القوانين لمدة تقارب الثلاثين عاما.
    Yet, the impunity enjoyed by human rights violators in Colombia is almost total. UN ٧٠١- ومع ذلك فإن الافلات من العقوبة الذي يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان في كولومبيا شبه كامل.
    More than 2,500 deaths were caused by the hurricane season which struck the Caribbean barely a month ago, in addition to the thousands of injured and the almost total destruction of infrastructure. UN تسببت الأعاصير في وفاة أكثر من 500 2 شخص أثناء موسم الأعاصير، التي اجتاحت منطقة البحر الكاريبي قبل أقل من شهر تقريباً، بالإضافة إلى آلاف الجرحى والدمار الكامل تقريباً الذي لحق بالبنى التحتية.
    Overnight, Cuba was faced with a 75 per cent drop in imports and an almost total loss of markets for its main exports. UN فبيـن عشيـة وضحاها، ووجهت كوبا بانخفاض في وارداتها بنسبة ٧٥ في المائة وبفقدان تام تقريبا ﻷسواق صادراتها الرئيسية.
    Along with these violent changes came corruption, non-respect of human rights, repression of free political expression, nepotism, lack of development and an almost total ambivalence to the needs of the population. UN واقترنت هذه التغييرات العنيفة بالفساد، وعدم احترام حقوق الإنسان، وقمع التعبير السياسي الحر، والمحسوبية، وانعدام التنمية، والقطيعة شبه التامة مع احتياجات السكان.
    During March and April, the force Headquarters staff was reduced and an almost total rotation of the military contingents was conducted. UN وتم خلال آذار/مارس ونيسان/أبريل خفض عدد موظفي مقر القوة وإجراء إحلال كامل تقريبا للوحدات العسكرية.
    It is revealed in feelings of hopelessness and an almost total loss of confidence. UN وهو متجلى في مشاعر اليأس وفي فقدان شبه كلي للثقة.
    There has been an almost total crop failure and livestock have been decimated through lack of drinking water and grazing land. UN فقد انعدمت المحاصيل بشكل يكاد يكون كاملا وهلكت الماشية من جراء انعدام مياه الشرب وأرض المرعى.
    By the end of May, however, UNPROFOR reported almost total compliance, characterized, inter alia, by a general cessation of hostilities, withdrawal of forces beyond fixed lines of separation and the placement of heavy weapons in agreed storage sites. UN على أنه بحلول شهر أيار/مايو، أفادت القوة بأن الامتثال للاتفاق يكاد يكون تاما وأنه اتسم في جملة أمور، بوقف المعارك بصورة عامة، وسحب القوات إلى ما وراء خطوط الفصل الثابتة، ووضع اﻷسلحة الثقيلة في مواقع تخزين متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more