"alone cannot" - Translation from English to Arabic

    • وحدها لا يمكن أن
        
    • لا تستطيع بمفردها
        
    • وحدها لا يمكنها
        
    • لا تستطيعان وحدهما
        
    • بمفردها أن
        
    • وحدها لا تكفي
        
    Indeed, legal and institutional frameworks alone cannot ensure that members of intelligence services comply with human rights and the rule of law. UN والواقع أن الأطر القانونية والمؤسسية وحدها لا يمكن أن تضمن امتثال أعضاء أجهزة الاستخبارات لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Nonetheless, national efforts alone cannot succeed without comprehensive implementation by and cooperation from other States to make non-proliferation efforts succeed. UN لكن الجهود الوطنية وحدها لا يمكن أن تنجح بدون التنفيذ الشامل والتعاون من جانب الدول الأخرى لإنجاح جهود عدم الانتشار.
    Moreover, it should be noted that resources alone cannot meet the urgent needs of the developing countries. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التنويه إلى أن تلك الموارد وحدها لا يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية.
    According to the constitutional provision, a woman does not fall under the descent of the family. In other words, she alone cannot give any identity to her children. UN وفقا لأحكام الدستور لا تخضع المرأة لنسب الأسرة وبعبارة أخرى، لا تستطيع بمفردها أن تمنح أية هوية لأطفالها.
    While sport alone cannot prevent conflict or build peace, it can assist in peacebuilding interventions. UN وبينما الرياضة وحدها لا يمكنها أن تمنع نشوب الصراعات أو بناء السلام، فبإمكانها أن تساعد في أنشطة بناء السلام.
    153. Consequently, partnerships are essential for the implementation of peace and security mandates, as it is clear that DPKO and DFS alone cannot accomplish the enormous tasks that must be undertaken to secure and rebuild societies and countries ravaged by years of strife. UN 153 - ونتيجة لذلك، فإن الشراكات ضرورية لتنفيذ الولايات المتعلقة بالسلام والأمن، إذ من الواضح أن الإدارتين لا تستطيعان وحدهما إنجاز المهام الجسام التي لا بد من الاضطلاع بها لتأمين المجتمعات والبلدان التي دمرتها سنوات من النزاع وإعادة بنائها.
    In other words, she alone cannot give any identity to her children. Citizenship can be acquired either through father or through husband. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج.
    However, we are conscious that national efforts alone cannot effectively address this problem. UN ونحن نعي أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة هذه المشكلة بشكل فعال.
    It should be emphasized, however, that those indicators alone cannot give a comprehensive picture of the extent to which gender equality is being realized. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن تلك المؤشرات وحدها لا يمكن أن تعطي صورة شاملة عن مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    But force alone cannot create peace; it can only create the space in which peace may be built. UN بيد أن القوة وحدها لا يمكن أن تخلق السلام، وقصاراها أن توجد مساحة يمكن في إطارها بناء السلام.
    However, force alone cannot create peace; it can only create a space in which peace can be built. UN ومع ذلك فالقوة وحدها لا يمكن أن تخلق السلام وقصاراها أن تخلق مساحة يمكن في إطارها بناء السلام.
    But language alone cannot capture the criticality of this effort. UN غير أن الكلمات وحدها لا يمكن أن تعبر عن الأهمية الحاسمة لهذا الجهد.
    Countries of the Caribbean require more than just aid; for aid alone cannot eradicate poverty. UN وتتطلب بلدان منطقة البحر الكاريبي أكثر من مجرد المعونة؛ لأن المعونة وحدها لا يمكن أن تقضي على الفقر.
    But humanitarian assistance alone cannot be considered as a substitute for effective policy. UN ولكن المساعدة اﻹنسانية وحدها لا يمكن أن تعتبر بديلا للسلم الفعلي.
    Europe-wide action alone cannot, however, solve the problem. UN بيد أن اتخاذ إجراء على نطاق أوروبا وحدها لا يمكن أن يحل المشكلة.
    That being said, we concur with the opinion that mine clearance alone cannot solve the problem. UN وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة.
    I should like to stress, however, that security problems remain in relation to land access to Sarajevo and the safe areas, and UNPROFOR's assistance is essential for the delivery of humanitarian assistance to these enclaves, although the Force alone cannot ensure access. UN بيد أنني أود أن أؤكد على أنه لا تزال هناك مشاكل تتعلق بالوصول الى سراييفو والمناطق اﻵمنة عن طريق البر، فالمساعدة التي تقدمها القوة أساسية لتقديم مساعدات إنسانية الى هذه المناطق المحصورة، وإن كانت القوة لا تستطيع بمفردها تأمين هذا الوصول.
    51. I should like to stress that the United Nations alone cannot implement an agreement and preserve peace and stability in Abyei if the Governments of the Sudan and South Sudan do not want to. UN 51 - وأود أن أؤكد أن الأمم المتحدة لا تستطيع بمفردها أن تنفذ الاتفاق وتحافظ على السلام والاستقرار في أبيي إذا كانت حكومتا السودان وجنوب السودان لا تريدان ذلك.
    17. It is clear that governments alone cannot achieve the goals of the ICPD, Beijing or the MDGs. UN 17 - ومن الواضح أن الحكومات لا تستطيع بمفردها تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا منهاج عمل بيجين، ولا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Yet, technology alone cannot make information and expression of opinion free. UN لكنّ التكنولوجيا وحدها لا يمكنها أن تحرر المعلومات والتعبير عن الرأي.
    We all realize that Governments alone cannot tackle many of the problems that we face today. UN فنحن جميعاً ندرك أنّ الحكومات وحدها لا يمكنها أن تعالج العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم.
    181. Partnerships are essential for the implementation of peace and security mandates, as it is clear that DPKO and DFS alone cannot accomplish the enormous tasks that must be undertaken to secure and rebuild societies and countries ravaged by years of strife. UN 181 - وتعد الشراكات في غاية الأهمية لتنفيذ الولايات المتعلقة بالسلام والأمن، إذ من الواضح أن الإدارتين لا تستطيعان وحدهما إنجاز المهام الجسام التي يجب الاضطلاع بها لتأمين المجتمعات والبلدان التي دمرتها سنوات من النزاع وإعادة بنائها.
    An individual State alone cannot meet these challenges. UN ولا يمكن لدولة واحدة بمفردها أن تجابه هذه التحديات.
    With so many international problems today, diplomacy does need to combine the old-fashioned statecraft of the twentieth century with the new tools that budding technologies have provided. But tools alone cannot solve or build anything. News-Commentary في ظل هذا العدد الهائل من المشاكل الدولية اليوم، فإن الدبلوماسية تحتاج حقاً إلى الجمع بين فن إدارة الدولة القديم من القرن العشرين والأدوات الجديدة التي وفرتها التكنولوجيات الناشئة. ولكن الأدوات وحدها لا تكفي لحل أو بناء أي شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more